水の線路 生命は
| 歌名 |
水の線路 生命は
|
| 歌手 |
world's end girlfriend
|
| 专辑 |
Song to the Siren
|
| [00:03.96] |
|
| [02:30.82] |
生命は |
| [02:33.52] |
自分自身で完結できないように |
| [02:39.14] |
つくられているらしい |
| [02:43.03] |
|
| [02:46.20] |
花も |
| [02:48.21] |
めしべとおしべが揃っているだけでは |
| [02:51.74] |
不充分で |
| [02:54.03] |
虫や風が訪れて |
| [02:57.13] |
めしべとおしべを仲立ちする |
| [03:01.27] |
|
| [03:17.20] |
生命はすべて |
| [03:20.16] |
そのなかに欠如を抱き |
| [03:24.22] |
それを他者から満たしてもらうのだ |
| [03:28.93] |
|
| [03:31.57] |
世界は多分 |
| [03:35.44] |
他者の総和 |
| [03:37.79] |
|
| [03:46.59] |
しかし |
| [03:48.79] |
互いに |
| [03:51.13] |
欠如を満たすなどとは |
| [03:54.46] |
知りもせず |
| [03:56.91] |
知らされもせず |
| [04:00.76] |
|
| [04:16.86] |
ばらまかれている者同士 |
| [04:20.60] |
無関心でいられる間柄 |
| [04:26.10] |
ときに,うとましく思えることさも許されている間柄 |
| [04:37.11] |
そのように |
| [04:38.96] |
世界がゆるやかに構成されているのは |
| [04:42.90] |
なぜ? |
| [04:43.84] |
|
| [05:17.22] |
花が咲いている |
| [05:20.00] |
すぐ近くまで |
| [05:23.78] |
虻の姿をした他者が |
| [05:26.96] |
光りをまとって飛んできている |
| [05:30.46] |
|
| [05:32.21] |
私も あるとき |
| [05:34.84] |
誰かのための虻だったろう |
| [05:37.68] |
|
| [05:39.33] |
あなたも あるとき |
| [05:42.09] |
私のための風だったかもしれない |
| [05:48.21] |
|
| [02:30.82] |
生命 |
| [02:33.52] |
可能是 可能是无法以自身之力 成功的完满 |
| [02:39.14] |
而被创造出来的 |
| [02:46.20] |
好比花 |
| [02:48.21] |
就算将雌蕊与雄蕊聚集 |
| [02:51.74] |
也不足够 |
| [02:54.03] |
仍需昆虫与微风的造访 |
| [02:57.13] |
联系起雌蕊和雄蕊的关系 |
| [03:17.20] |
生命本质上 |
| [03:20.16] |
便怀有重要的匮乏 |
| [03:24.22] |
并因他者的存在而完满 |
| [03:31.57] |
世界或许是 |
| [03:35.44] |
所有他者的总合 |
| [03:46.59] |
然而 |
| [03:48.79] |
我们彼此 |
| [03:51.13] |
对于自身这份重要的匮乏 |
| [03:54.46] |
毫无知觉 |
| [03:56.91] |
也未曾被告知 |
| [04:16.86] |
我们像被播散的种子 |
| [04:20.60] |
总是冷淡的距离 |
| [04:26.10] |
然而有时,再难忘却也能维持住的关系 |
| [04:37.11] |
就这样 |
| [04:38.96] |
世界被巧妙的构筑了 |
| [04:42.90] |
这是为什么 |
| [05:17.22] |
花盛开著 |
| [05:20.00] |
近身一看 |
| [05:23.78] |
便发现像马蝇这样他者的存在 |
| [05:26.96] |
在光线的缠绕中飞舞着 |
| [05:32.21] |
我也是,可能是 |
| [05:34.84] |
是为了某人而存在的马蝇 |
| [05:39.33] |
或许你也是 |
| [05:42.09] |
曾是吹拂我的风 |