ミルククラウン・オン・ソーネチカ

ミルククラウン・オン・ソーネチカ

歌名 ミルククラウン・オン・ソーネチカ
歌手 YoungStar
专辑 多重人格
原歌词
[00:00.00] 作曲 : ユジー
[00:01.00] 作词 : ユジー
[00:03.900]
[00:05.740]
[00:07.570]
[00:11.280]
[00:13.180]
[00:15.100]
[00:16.940] ミルククラウン·オン·ソーネチカ
[00:30.550]
[00:31.260] だって笑われてるから笑ってみたけど怒らせちゃうのなんで?
[00:35.310] いつも妄想するほどうまくいかなくて「ごめんなさい」ってなんで?
[00:39.030] ママに見せられないようなくしゃくしゃ頭に許してくださいって
[00:42.800] 踏んだ方もそれなり心が痛いとか言ってたの、嘘ですか
[00:46.610]
[00:47.090] 出来ないそんな才能は無い
[00:49.050] 出来ないそんな才能も無い
[00:50.830] 出来ないそんな才能なんてどこのお店でも売ってくれないし
[00:54.290] 天にまします神さまだってこんなガラクタ御手汚しですか
[00:58.380]
[00:58.490] わたしだけが知ってる刹那に生まれた小っちゃな
[01:02.060] ねぇ凛とすましてるお姫様にでも取って代わらせてソーニャ
[01:05.830]
[01:06.050] だって嘘ばかりtiny tiny世界に罪とか
[01:09.600] 放り出したってそれを恨んだって咎めなんかして損に得に?
[01:13.270] 愛を説いて満足気な教科書の
[01:16.960] 禁じてください間違いでしたって
[01:19.590]
[01:30.660] 待ってどうしてこんなにみじめな態度で許しを乞うのかって
[01:34.870] これがびっくりするほど馬鹿馬鹿しいので立ち尽くして泣いて
[01:38.580] ちょっと膨れて育った自意識まかせに斜めに構えてみちゃって
[01:42.640] 空とか仰いでみたけどカラスが芸術的に台無しにした
[01:46.490]
[01:46.740] 堂に入ったたぬき寝入りでやりすごして石になって息が止まった
[01:50.350] 背中に指を指されてる感覚申し訳ないです消えちゃいたい!
[01:53.920] 上手に笑うための方法をこそ、教えて?
[01:57.780] 汚く濁った願望 取り繕って罪悪隠した
[02:01.290]
[02:01.670] 掃いて捨てるほどありふれた無垢な感情の
[02:05.440] 何をもってして浄?不浄だって振りかざしちゃって
[02:09.100] 清廉ぶってないで解をくださいシスター!
[02:11.100] どうかひとつ平等に見逃してください石ころ蹴ったって
[02:15.310]
[02:37.440] 出来損なった愛玩具 色も塗ってくれなかった
[02:41.190] 膝を折って耐えていたって助けてもくれなかった!
[02:44.950] あんまりじゃないですか1人ずれてないですかそうですか
[02:48.770] 持たざる者が懺悔したって知らんぷりですか
[02:52.230]
[02:53.350] だって嘘ばかりtiny tiny世界に罪とか
[02:57.180] 放り出したってそれを恨んだって咎めなんかして損に得に?
[03:01.010] 愛の教典ちんぷんかんぷん聖人の名文句を
[03:04.440] 「大げさ」ってつぶやいて簡単なことでしたって
[03:08.100]
[03:08.290] 色づいてく花が今日、微笑んだって
[03:11.170] undefined
歌词翻译
[00:03.900]
[00:05.740]
[00:07.570]
[00:11.280]
[00:13.180]
[00:15.100]
[00:16.940] Milkcrown On Sonechka
[00:30.550]
[00:31.260] 因為會被笑的 雖然試著笑了 但爲什麽還是被發怒了?
[00:35.310] 總是越是妄想就越無法順利前進 爲什麽要說「對不起」?
[00:39.030] 爲了不讓媽媽看見一樣 在一團亂麻的腦中 說著請原諒我
[00:42.800] 踩下的人也是一樣的心痛之類的 說的這些,都是謊言嗎?
[00:46.610]
[00:47.090] 做不到沒有那種才能
[00:49.050] 做不到也沒有那種才能
[00:50.830] 做不到那種才能什麽的 在哪家店都不會有賣的
[00:54.290] 就算是在天上的 神明大人 也會用手觸碰這些骯髒的破爛嗎
[00:58.380]
[00:58.490] 戴冠式 只有我知道的誕生於刹那間的 小小的小小的加冕典礼
[01:02.060] 吶 讓我代替那 威風凜凜的公主殿下吧 Sonya Sonya
[01:05.830]
[01:06.050] 因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
[01:09.600] 就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
[01:13.270] 慣用句 說明愛情的 令人滿足的 教科書的慣用句
[01:16.960] 請將其禁止吧 因為有錯嘛
[01:19.590]
[01:30.660] 等下 爲什麽要用如此悲慘的態度乞求允許呢
[01:34.870] 這簡直愚蠢到令人嚇一跳 只能呆站著哭泣
[01:38.580] 聽憑養育的略有膨脹的自我意識 捏造著事實
[01:42.640] 雖然試著仰望天空 烏鴉們卻被藝術性地糟蹋了
[01:46.490]
[01:46.740] 升堂入室 閉眼假寐 稍做過頭 化作石頭停止呼吸
[01:50.350] 後背被人所指的感覺 十分抱歉 想要消失!
[01:53.920] 爲了好好笑出來的方法才是,能告訴我嗎?
[01:57.780] 污濁不堪的願望 隱藏起縫縫補補的罪惡
[02:01.290]
[02:01.670] 平凡無奇到被人清掃丟棄的 純粹的感情
[02:05.440] 即使做了什麽 就算凈或不淨 都大肆宣揚起來
[02:09.100] 請不要假裝清廉 請告訴我解答 修女大人!
[02:11.100] 請不要放過 任何一個平等 踢飛石頭
[02:15.310]
[02:37.440] 損壞掉的喜愛的玩具 也沒人為其塗色
[02:41.190] 就算屈膝忍耐 也沒人來幫助!
[02:44.950] 不是很普通嗎 不是一個人都沒缺嗎 是這樣嗎
[02:48.770] 就算持有者進行懺悔 也要佯裝不知嗎?
[02:52.230]
[02:53.350] 因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
[02:57.180] 就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
[03:01.010] 愛的教典 無法理解 聖人的名言
[03:04.440] 低語著「小題大做」 雖是很簡單的事
[03:08.100]
[03:08.290] 但染上顏色的花 今天,露出了微笑
[03:11.170]