夜の一部始終

夜の一部始終

歌名 夜の一部始終
歌手 amazarashi
专辑 夕日信仰ヒガシズム
原歌词
[00:00.000]
[00:22.760] 歴史が夜に
[00:23.900] 作られる様に
[00:25.090] 明日への通行料金
[00:26.550] 未払い、眠る病人
[00:27.990] 思索に煩悩
[00:29.390] 日付を通せんぼ
[00:30.810] 古い文庫本と
[00:32.160] 思想のディベート
[00:33.740] 言葉にすれば
[00:35.060] 意味が伸し掛る
[00:36.340] だからいっそ無言を
[00:37.790] 決め込む孤独と
[00:39.050] 慕情は夜に
[00:40.630] 憎しみも夜に
[00:42.010] 後悔も夜に
[00:43.220] 煩雑に作られて
[00:44.690] おんなじように
[00:46.170] 言葉も歌も
[00:47.480] 夜に作られて
[00:48.930] 日が昇るまでに
[00:50.290] 消されたりした
[00:51.670] 気持ちもあって
[00:52.970] 息を止めて
[00:54.540] 息を止めて
[00:55.880] 眠れない夜に
[00:57.330] それなりの理由
[00:58.570] 希死念慮は慰留
[01:00.120] 夜の一部始終
[01:01.580] 眠れない夜に
[01:02.930] 寺山の詩集
[01:04.300] 逃げるのも自由
[01:05.680] 夜の一部始終
[01:07.200] 眠れない夜に
[01:08.560] 言葉の無味無臭
[01:09.900] 人として未熟
[01:11.260] 夜の一部始終
[01:12.750] 眠れない夜に
[01:13.970] ぶり返したのは意趣
[01:15.330] それはきっと杞憂
[01:16.840] 夜の一部始終
歌词翻译
[00:22.76] 就好像历史在夜晚
[00:23.90] 被著作了一样
[00:25.09] 通往明天的路费
[00:26.55] 未付 安眠的病人
[00:27.99] 思索添烦恼
[00:29.39] 阻拦日期
[00:30.81] 陈旧的文库本
[00:32.16] 和思想的辩论
[00:33.74] 一旦化作语言
[00:35.06] 意义便蜂拥而来
[00:36.34] 不如干脆就
[00:37.79] 沉默到底地孤独
[00:39.05] 爱慕
[00:40.63] 憎恨
[00:42.01] 后悔 都在夜里
[00:43.22] 繁杂地产生
[00:44.69] 同样的
[00:46.17] 语言歌曲
[00:47.48] 也在夜里诞生
[00:48.93] 直到太阳升起
[00:50.29] 某些情绪时断
[00:51.67] 时续
[00:52.97] 停止呼吸
[00:54.54] 停止呼吸
[00:55.88] 失眠的夜
[00:57.33] 有它的理由
[00:58.57] 渴望死亡是挽留
[01:00.12] 夜的自始至终
[01:01.58] 失眠的夜
[01:02.93] 寺山的诗集
[01:04.30] 逃避是个人自由
[01:05.68] 夜的自始至终
[01:07.20] 失眠的夜
[01:08.56] 语言的无臭无味
[01:09.90] 作为人的不成熟
[01:11.26] 夜的自始至终
[01:12.75] 失眠的夜
[01:13.97] 死灰复燃的仇恨
[01:15.33] 那一定是杞人忧天
[01:16.84] 夜的自始至终