she's purity

she's purity

歌名 she's purity
歌手 凋叶棕
专辑 辿
原歌词
[00:00.00] 作曲 : 「ポイズンボディ ~ Forsaken Doll」
[00:00.335] 作词 : RD-Sounds
[00:01.06] ねぇ、【メアリー】
[00:04.25] 大事なわたしの“お友達”。
[00:11.08]
[00:11.58] ずっとずっと、
[00:15.16] 仲良くしましょうね。
[00:19.04] 約束だからね。
[00:22.66] 大きくなっても、
[00:32.36] 大切にするからね。
[00:43.55]
[00:47.15]
[00:47.35] - ウソツキ -
[00:55.90]
[01:00.95]
[01:11.13]
[01:11.33] ねぇ、【ドロシー】
[01:12.48] あなたはわたしの“妹”だから。
[01:16.12]
[01:16.31] わたしの言いつけを、
[01:18.92] 守らなきゃいけないのよ。
[01:20.89]
[01:21.39] そして私と一緒に、
[01:23.99] ステキな淑女になって、
[01:26.56] あまねくオトコたちの目を
[01:29.18] 钉付けにするのよ。
[01:31.44]
[01:31.64] わかって?
[01:32.94] お返事なさい、さぁ!
[01:36.77]
[01:41.95]
[01:42.05] あぁ、かわいい【リゼッテ】
[01:44.37] 自慢の私の“娘”。
[01:46.78]
[01:46.97] お前に求める、
[01:49.54] わが望みはただ一つ。
[01:51.81]
[01:52.01] そのままの姿で、
[01:54.62] 美しいままの姿で、
[01:56.89]
[01:57.09] 私の傍に、
[01:58.66] いつまでもいつづけておくれ、
[02:02.24] さぁ、今日はどこかへ出かけよう。
[02:06.90]
[02:07.30]
[02:07.50] ——重なる意味が
[02:09.94] コギト・エルゴ・スムの彼方へ。
[02:12.28]
[02:12.47] 自分勝手な意図を編み上げ、そして。
[02:17.41]
[02:17.61] 無数の空想の拠所として、
[02:22.75] わたしというものが成っていく。
[02:27.53]
[02:27.72] ねぇ、どうして?
[02:30.04] 紛い物として、意味を与えたの?
[02:38.11] なぜ、“ヒトのカタチ”を…?
[02:43.15]
[03:00.98]
[03:01.18] あぁ、麗しの【メイベル】
[03:03.52] 我等が愛する“姫”よ。
[03:05.94]
[03:06.14] 我らの気高き象徴となりたまえ。
[03:11.08]
[03:11.28] かくも争い多き、
[03:13.88] 我らの住まう俗世には、
[03:16.15]
[03:16.35] 貴女の様な、
[03:17.72] 罪を知らぬものこそが、
[03:21.45] 要るのです。
[03:22.72] どうか、穢れなく。
[03:26.53]
[03:31.56]
[03:31.76] さぁ、愛しの【アリス】
[03:34.22] 僕の唯一人の“恋人”。
[03:36.62]
[03:36.82] キミを一目見て、
[03:39.41] この心を捧げたさ。
[03:41.62]
[03:41.82] 誰も知らない場所で
[03:44.30] ずっと一緒になろうね。
[03:46.77]
[03:46.97] キミにきっと似合う
[03:48.92] 鈴蘭畑がいいかな。
[03:52.05] そうして、ずっと遠くまで…
[03:56.71]
[03:57.11]
[03:57.31] ——異なる意味が
[03:59.79] エゴとエリスの境目から。
[04:02.07]
[04:02.27] 自分本位な意図を組み上げ、そして。
[04:08.44]
[04:08.64] 無数の妄想の捌け口としてさえ、
[04:13.84] わたしというものが生まれ行く。
[04:18.60]
[04:18.80] でも、何故か、皆の言うことが
[04:23.64] 理解できないの。
[04:29.25] ねぇ、誰か、教えて…!
[04:34.22]
[04:51.97]
[04:52.17] わたしは[Mary]じゃないの?
[04:54.39]
[04:54.61] わたしは[Dorothy]でもないの?
[04:56.88]
[04:57.08] じゃあ[Lisette]でもないし、
[04:59.48]
[04:59.68] [Mabel]でもないのよね?
[05:01.98]
[05:02.18] …ということは、もしかして、
[05:04.77]
[05:04.83] [Alice]でさえも、ないの?
[05:06.89]
[05:07.00] ねぇ、わたしは、わたしを、なんて呼べばいいの?
[05:14.86]
[05:15.06] 無数の幻想の「廃棄された(かたりついた)」先に、
[05:20.14] 独り、役割まみれのヒトガタ。
[05:24.95]
[05:25.16] 受け止めた、その純粋さで。
[05:30.29] 吐き出すは、やがて呪いにも似る産声
[05:37.55]
[05:37.75] 「許さないからね。この、うそつきたちめ。」
[05:48.67]
[05:55.85]
[06:09.18]
歌词翻译
[00:01.06] 喂,【玛丽】
[00:04.25] 你是我最重要的“朋友”。
[00:11.58] 一直一直,
[00:15.16] 都要友好相处哦。
[00:19.04] 约定好了哦。
[00:22.66] 将来长大之后,
[00:32.36] 你也是我最重要的人。
[00:47.35] - 骗子 -
[01:11.33] 喂,【桃乐丝】
[01:12.48] 你是我的“妹妹”。
[01:16.31] 所以你必须
[01:18.92] 要听从我的话才行哟。
[01:21.39] 然后和我一同,
[01:23.99] 成长为完美的淑女,
[01:26.56] 紧紧抓住
[01:29.18] 所有男人的视线吧。
[01:31.64] 知道了吗?
[01:32.94] 快,回答我!
[01:42.05] 啊啊,可爱的【莉塞特】
[01:44.37] 你是令我自豪的“女儿”。
[01:46.97] 我对于你。
[01:49.54] 仅此一事相求。
[01:52.01] 那即是永远保持那姿容,
[01:54.62] 那美丽的姿容,
[01:57.09] 无论何时,
[01:58.66] 都请陪伴在我身边,
[02:02.24] 那么,今天我们要去哪里呢。
[02:07.50] ——交互重叠的意义
[02:09.94] 飞往cogito ergo sum的彼岸。
[02:12.47] 将自私自利的意图交织起来,随后。
[02:17.61] 作为无数空想(爱)的根基,
[02:22.75] 化作所谓的我。
[02:27.72] 喂,为什么?
[02:30.04] 明明是虚假之物,却要赋予其意义?
[02:38.11] 为何,要赋予其“人形”呢?
[03:01.18] 啊啊,美丽的【梅布尔】
[03:03.52] 您是我等深爱的“公主”。
[03:06.14] 还请成为我们高贵的象征(向导)。
[03:11.28] 我等所居之俗世中
[03:13.88] 纷争不断,
[03:16.35] 因此需要,
[03:17.72] 如您一般,
[03:21.45] 不知罪恶为何物之人。
[03:22.72] 愿您永不沾染污秽。
[03:31.76] 来吧,心爱的【爱丽丝】
[03:34.22] 你是我唯一的“恋人”。
[03:36.82] 第一眼见到你时,
[03:39.41] 我便已为你奉上这颗真心。
[03:41.82] 让我们在无人知晓的地方
[03:44.30] 永远陪伴彼此吧。
[03:46.97] 铃兰花田应该不错,
[03:48.92] 那一定很适合你。
[03:52.05] 之后,就让我们一直行往远方…
[03:57.31] ——彼此相异的意义
[03:59.79] 自ego与eris的边界接连而出。
[04:02.27] 将自私自利的意图组合起来,随后。
[04:08.64] 作为无数妄想(爱)的出口,
[04:13.84] 生出所谓的我。
[04:18.80] 可是,为何,我无法理解
[04:23.64] 大家说的话呢。
[04:29.25] 喂,有谁能,告诉我吗…!
[04:52.17] 我不是[玛丽]吗?
[04:54.61] 也不是[桃乐丝]?
[04:57.08] 那我亦不是[莉赛特],
[04:59.68] 也不是[梅布尔]对吧?
[05:02.18] …这么说来,难道,
[05:04.83] 我连[爱丽丝]都不是吗?
[05:07.00] 喂,我应该,如何,称呼自己才好呢?
[05:15.06] 在无数的幻想(爱)「被遗弃(诉说完毕)」之前,
[05:20.14] 独自一人,分饰数角的人偶。
[05:25.16] 以那份纯粹,接受了一切。
[05:30.29] 最终发出的,却是如诅咒般的初啼(话语)
[05:37.75] 「我绝对不会原谅。你们,这群骗子。」