破局

破局

歌名 破局
歌手 小西克幸
专辑 続・ふしぎ工房症候群 EPISODE 2「もう誰も愛せない」
原歌词
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:00.43] しかし、それが間違いだったことに気付くのに、
[00:05.73] それほど時間はかからなかった。
[00:09.76] お互いにあまりにも冷静さをかえていた。
[00:13.89] あまりにも夢を語りすぎて、
[00:18.23] 現実から遠ざかっていったのである。
[00:23.74] 歯車はすぐにも狂い始めた。
[00:27.34] そして、突然止まった。
[00:33.10] またしても破局が訪れようとしていた。
[00:39.24] ある日、僕がふと現実と価値観の問題を口に出した時、
[00:46.76] 恐らくだが、彼女は一瞬にして、
[00:51.23] 夢から覚めてしまったのかもしれない。
[00:55.65] わたしが子供だからいけないのね、と彼女は言った。
[01:01.20] ぼくはあえてそれを否定しなかった。
[01:04.88] なぜなら、このままずっと夢を見続けられるはずがない、
[01:10.97] というぼくの現実的な考え方が警告を発していたからだった。
[01:18.63] そして、今度ゆっくり話し合う必要があるといったぼくの言葉が、
[01:25.17] 急速に彼女を遠ざけてしまった。
[01:30.16] それまで、会えない日でも、
[01:33.17] 毎日交わしていたメールの内容はおざなりになり、
[01:37.72] 会って話がしたいというぼくのメールに、彼女は時間がほしいと答えてきた。
[01:47.24] 話し合う前に時間がほしいというのはどういう意味だ。
[01:52.29] 話し合ってからの方が、
[01:54.55] 時間が必要になるんじゃないのか。
[01:59.43] 一方的と感じた彼女のメールに、ぼくは、
[02:04.28] それはお互いに時間が必要になったということなのかな、と返した。
[02:13.09] ぼくの精一杯の抵抗だった。
[02:17.11] このままでは、話し合う前にぼくたちは駄目になる。
[02:22.52] そういう意味を込めたぼくなりの警告を発したつもりだった。
[02:29.20] しかし、それ以来、彼女のメールはぷっつりと止んだ。
歌词翻译
[00:00.43] 然而,我很快意识到
[00:05.73] 感情并不是那么简单的事。
[00:09.76] 双方都不够冷静。
[00:13.89] 恋爱中的呓语
[00:18.23] 离现实还是太遥远。
[00:23.74] 齿轮开始启动,
[00:27.34] 又忽然停止。
[00:33.10] 破碎的结局似乎又将来临。
[00:39.24] 某日我偶然提到关于现实和价值观的问题,
[00:46.76] 可能就在那时,
[00:51.23] 她如梦初醒,
[00:55.65] “我还不谙世事,所以...”
[01:01.20] 我无法否定。
[01:04.88] 也许我不该就这样一直沉醉在热恋的梦中,
[01:10.97] 我的理性提醒着我,
[01:18.63] “我们应该好好谈谈了。”
[01:25.17] 却因此一句疏远了两人的关系。
[01:30.16] 不仅如此,没有见面的时候
[01:33.17] 互发邮件也成为了一种负担,
[01:37.72] 当我提出希望见面时,她却以“请给我一点时间”来回应。
[01:47.24] 对话前需要时间意味着什么呢?
[01:52.29] 提出要谈话的一方
[01:54.55] 不才是需要时间的那一方吗?
[01:59.43] 揣测着她的话,我回复到,
[02:04.28] 对于我们双方,都需要时间冷静吧。
[02:13.09] 那是我最后的抵抗。
[02:17.11] 如果就这样僵持着,谈话前我们就面临着分手的结果
[02:22.52] 本想这样告诉她,
[02:29.20] 然而,自那以后她便杳无音信。