| [00:00.00] |
作曲 : ミヤ |
| [00:01.00] |
作词 : 逹瑯 |
| [00:33.87] |
想いは奥深く |
| [00:37.62] |
詩に込めるもの |
| [00:41.80] |
むやみに吐き出せば |
| [00:45.27] |
唯の音に下る |
| [00:49.71] |
言葉は実像をもたず |
| [00:54.20] |
自由なもの |
| [00:57.20] |
飾り立て 掲げれば |
| [01:00.75] |
たやすく嘘に変わる |
| [01:05.04] |
春を待つ 赤いガーベラに |
| [01:12.48] |
恋をした 蟋蟀 |
| [01:20.31] |
シャボンに弾けた 幾千の詩を |
| [01:27.89] |
心 掻き鳴らし歌う あなたの為に |
| [01:35.53] |
叫べよ 唄えよ その深き愛を |
| [01:42.87] |
命震わせて歌う 閻魔蟋蟀よ |
| [01:53.15] |
|
| [02:19.94] |
狂おしい 心臓の言葉 |
| [02:27.23] |
君に今 贈ろう |
| [02:36.09] |
詩はシャボンに弾けて 風が運んでく |
| [02:44.54] |
苛立ちにも似た愛と 飾らぬ言葉 |
| [02:52.39] |
叫べよ 唄えよ この深き愛を |
| [02:59.68] |
命震わせて歌う |
| [03:03.62] |
今夜 君の為に |
| [00:33.87] |
思念是织入诗词中 |
| [00:37.62] |
最深的含义 |
| [00:41.80] |
若只是敷衍的将诗句念出来 |
| [00:45.27] |
就只是一串声音而已 |
| [00:49.71] |
语言是不受外形限制的 |
| [00:54.20] |
自由的东西 |
| [00:57.20] |
要是被揭开华丽的外表 |
| [01:00.75] |
很轻易就变回了谎言 |
| [01:05.04] |
在等待着春天的红色非洲菊中 |
| [01:12.48] |
蟋蟀恋爱了 |
| [01:20.31] |
泡沫破裂化作千行诗句 |
| [01:27.89] |
拨动心弦放声高歌 都是为了你 |
| [01:35.53] |
呼喊着 歌唱着 那深深的爱 |
| [01:42.87] |
颤抖着用尽生命歌唱的 阎魔般的蟋蟀 |
| [02:19.94] |
快要发疯的 心中没说出的言辞 |
| [02:27.23] |
如今 赠送与你 |
| [02:36.09] |
诗词伴随着泡沫破裂飞散 随风而去 |
| [02:44.54] |
连同焦躁的爱 和我未加修饰的言辞 |
| [02:52.39] |
呼喊着 歌唱着 那深深的爱 |
| [02:59.68] |
颤抖着用尽生命歌唱 |
| [03:03.62] |
今夜 都只为了你 |