| [00:01.136] |
Olha que coisa mais linda |
| [00:03.670] |
Mais cheia de graça |
| [00:05.786] |
E ela menina |
| [00:07.406] |
que vem e que passa |
| [00:09.365] |
Num doce balanço |
| [00:11.246] |
caminho do mar |
| [00:16.026] |
Moça do corpo dourado |
| [00:18.795] |
Do sol de Ipanema |
| [00:20.676] |
O seu balançado é mais |
| [00:23.053] |
que um poema |
| [00:24.281] |
E a coisa mais linda |
| [00:26.344] |
que eu ja vi passar |
| [00:31.073] |
Ah, porque estou tão sozinho |
| [00:38.622] |
Ah, porque tudo é tão triste |
| [00:46.119] |
Ah, a beleza que existe |
| [00:53.172] |
A beleza que não é |
| [00:55.314] |
so minha |
| [00:57.091] |
E também passa sozinha |
| [01:01.113] |
Ah, se ela soubesse |
| [01:03.908] |
E quando ela passa |
| [01:05.528] |
O mundo sorrindo |
| [01:07.540] |
se enche de graça |
| [01:09.185] |
E fica mais lindo |
| [01:11.171] |
por causa do amor |
| [01:15.899] |
Regarde, quelle chose plus belle |
| [01:18.668] |
Plus remplie de grâçe |
| [01:20.679] |
Que cette fille |
| [01:22.508] |
qui vient et qui passe |
| [01:24.075] |
Dans un doux balancement, |
| [01:25.695] |
sur le chemin de la mer |
| [01:30.997] |
Jeune fille au corps doré |
| [01:33.401] |
Par le soleil d'Ipanema |
| [01:35.752] |
Son balancement est plus |
| [01:37.998] |
qu'un poème |
| [01:39.252] |
C'est la chose la plus belle |
| [01:41.133] |
que j'ai vu passer |
| [01:46.096] |
Ah, pourquoi je suis si seul |
| [01:53.567] |
Ah, pourquoi tout est si triste |
| [02:01.117] |
Ah, la beauté qui existe |
| [02:08.340] |
La beauté qui n'est pas |
| [02:09.998] |
seulement mienne |
| [02:12.245] |
Qui passe aussi seule. |
| [02:16.033] |
Ah, si elle savait |
| [02:18.590] |
Que quand elle passe |
| [02:20.708] |
Le monde entier |
| [02:22.328] |
se remplit de grâçe |
| [02:24.000] |
Et devient plus beau |
| [02:26.534] |
grace à l'amour. |