| 歌名 | シュルレアリスムの恋 |
| 歌手 | ロリィタノイロォゼ |
| 专辑 | love in idleness/eyecandy |
| [00:00.000] | 千と百の針水晶を抱いた黒山羊が |
| [00:05.650] | 人魚の眠る軌条を走る |
| [00:10.770] | 雨の日の煩さは木星の声に似ていて |
| [00:19.500] | 杞憂の種を芽吹かせながら影は叫び死ぬ |
| [00:19.500] | |
| [00:32.720] | 涙を流す虚構船は英霊への餞 |
| [00:37.840] | 或いは屈託主従の残骸なのか |
| [00:42.790] | (注②) ノーチラスは誰の名前も顔も覚えていない |
| [00:47.590] | 手向けの花は意味と風化し露と消える |
| [01:18.400] | 石英灯が晒した月末の楽譜 |
| [01:22.930] | ジャイロスコープに乗せ奏でる |
| [01:28.400] | 君が私が恐れていた言葉を羅列し |
| [01:32.940] | 最後にこう吐き捨てる 「僕たち解り得ないんだ」 |
| [01:38.260] | 答えは変わらない どうしたって君はもう、 |
| [01:48.440] | 映写機の中でヘメロカリスは永遠を生き |
| [01:53.680] | 果ての見えない白日夢に苛まれる |
| [01:58.250] | 一匙の心変わりを お願いどうか許して |
| [02:03.870] | 世界の終わりで最愛の嘘を吐いた |
| [02:09.330] | 太陽に成り代わった妄想に耽るのは |
| [02:13.330] | (火) 空(くう)を混ぜる為の失った蝋燭の焔(火) |
| [02:19.160] | 夜が注いだ毒で反転するチアノーゼ |
| [02:23.250] | 一線を越えさせた美学 シュルレアリスム |
| [02:42.440] | 君は二度と私から離れられないことを知り |
| [03:10.440] | 幸せな日々を過ごし やがてこう訊くのだろう |
| [03:27.190] | 「僕がいなくなったら、お前は慈しんでくれるのか」 |
| [03:40.270] | 穏やかな笑みにまた私は献身する |
| [04:02.770] | |
| [04:02.770] | undefined |
| [04:02.770] | undefined |
| [04:02.770] | undefined |
| [00:00.000] | 拥抱着千百针水晶的黑山羊 |
| [00:05.650] | 行走在人鱼沉眠的轨道上 |
| [00:10.770] | 雨日的烦躁若木星之声(注①) |
| [00:19.500] | 让那杞忧的种子发芽的同时影子嘶吼而亡 |
| [00:19.500] | (尽管你生存的理由是多么的美丽,) |
| [00:32.720] | 洒泪的虚构船是献给英灵的饯礼 |
| [00:37.840] | 抑或是忧恼的主从的残骸吗 |
| [00:42.790] | 记不清诺第留斯是谁的名字及其容颜 |
| [00:47.590] | 贡品的花朵与其意义一同风化伴着朝露消失 |
| [01:18.400] | 让那石英灯暴晒的月末的乐谱 |
| [01:22.930] | 乘上陀螺仪奏响起来 |
| [01:28.400] | 你罗列出我所畏惧的话语 |
| [01:32.940] | 最后如此这般倾吐而出 「我们不可能理解的」 |
| [01:38.260] | 答案依旧不变 说是怎么了其实你已经, |
| [01:48.440] | 萱草在放映机中得到永生(注③) |
| [01:53.680] | 为无尽的白日梦苛责凌折 |
| [01:58.250] | 一匙的心变 拜托了请原谅我 |
| [02:03.870] | 在世界的终结道出最爱的谎言 |
| [02:09.330] | 耽溺于取代太阳的妄想的是 |
| [02:13.330] | 失去了为与天空(漆黑)交融的腕臂的蜡烛之焰 |
| [02:19.160] | 以夜晚倾注的毒素反转的紫绀(注④) |
| [02:23.250] | 令人跨越那一线的美学 超现实主义 |
| [02:42.440] | 知晓了你不会再次从我身边离开 |
| [03:10.440] | 安度幸福的每一天 终会如此问讯吧 |
| [03:27.190] | 「如果我消失了的话,能得到你的疼爱吗」 |
| [03:40.270] | 我又在温和的笑容中献身 |
| [04:02.770] | |
| [04:02.770] | |
| [04:02.770] | |
| [04:02.770] |