サテライトに祈りを

サテライトに祈りを

歌名 サテライトに祈りを
歌手 ロリィタノイロォゼ
专辑 love in idleness/eyecandy
原歌词
[00:49.75] あの塔から飛び降りたかわいそうな生きものは
[01:01.45] 私と同じ名前をしていたらしい
[01:12.30]
[01:13.19] 街を覆う羊毛が溶けるまで
[01:18.92] 無為に頷くだえの時間が過ぎてゆく
[01:24.31] 否定と肯定を交互に咀嚼するだけで
[01:30.63] 真実にはたどりつけない
[01:35.85]
[01:36.46] 人間の真似をした魚の真似を
[01:41.84] あなたが嫌うことも知っていて
[01:47.21] 誰からも理解されないまま
[01:51.83] そっといなくなってしまったとき
[01:56.53] たぶん私は幸せなんだと思う
[02:02.86]
[02:06.07] 二人の半導体を手放して
[02:09.30] 照明を消した
[02:12.61]
[02:20.68] 切り揃えた眩しい殺意
[02:28.05] 死にたがりの私はあなたに笑って欲しかった
[02:36.97] それだけだ
[02:40.91]
[02:42.48] 私は馬鹿だ
[02:44.53] あなたが泣いているのがこんなにも嬉しいなんて
[02:55.97] 本当に馬鹿だ
[02:59.56]
[03:03.29] 故意に溺れた冷たい種は
[03:07.54] 落ちながら祈る
[03:10.59]
[03:27.02] 今日は人工衛星が降る夜
[03:35.30] かわいいあなたの願いがどうか叶いますように
[03:44.38] それだけだ それだけなんだ
歌词翻译
[00:00.00] 向人造卫星祈愿(翻译来自微博冰封之幻影)
[00:49.75] 从那高塔纵身跃下的可怜生物
[01:01.45] 似乎与我有着同样的名字
[01:13.19] 直至覆盖街道的羊毛溶化为止(注①)
[01:18.92] 无为地颔首的时间渐然而逝
[01:24.31] 仅是交互着咀嚼否定与肯定
[01:30.63] 终究无法抵达真实
[01:36.46] 模仿人类的鱼的模仿
[01:41.84] 我知道你是讨厌着的
[01:47.21] 就这样不被任何人理解
[01:51.83] 悄然逝去之时
[01:56.53] 我大概已经很幸福了
[02:06.07] 放开两人的半导体
[02:09.30] 熄灭了灯火
[02:20.68] 剪齐了的炫目的杀意
[02:28.05] 恋想死亡的我希望你能笑着
[02:36.97] 仅此而已
[02:42.48] 我是笨蛋啊
[02:44.53] 你在哭着一事却让我如此开心
[02:55.97] 真的是笨蛋啊
[03:03.29] 故意溺没的冰冷种子
[03:07.54] 在落下的同时祈祷着
[03:27.02] 今天是人造卫星降落之夜
[03:35.30] 拜托了请让可爱的你梦想成真吧
[03:44.38] 仅此而已 仅此而已啊
[04:08.54] 注①:羊毛,疑指大雪。《圣经·旧约·诗篇》:「他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。他掷下冰雹如碎渣,他发出寒冷,谁能当得起呢?」