| 歌名 | サテライトに祈りを |
| 歌手 | ロリィタノイロォゼ |
| 专辑 | love in idleness/eyecandy |
| [00:49.75] | あの塔から飛び降りたかわいそうな生きものは |
| [01:01.45] | 私と同じ名前をしていたらしい |
| [01:12.30] | |
| [01:13.19] | 街を覆う羊毛が溶けるまで |
| [01:18.92] | 無為に頷くだえの時間が過ぎてゆく |
| [01:24.31] | 否定と肯定を交互に咀嚼するだけで |
| [01:30.63] | 真実にはたどりつけない |
| [01:35.85] | |
| [01:36.46] | 人間の真似をした魚の真似を |
| [01:41.84] | あなたが嫌うことも知っていて |
| [01:47.21] | 誰からも理解されないまま |
| [01:51.83] | そっといなくなってしまったとき |
| [01:56.53] | たぶん私は幸せなんだと思う |
| [02:02.86] | |
| [02:06.07] | 二人の半導体を手放して |
| [02:09.30] | 照明を消した |
| [02:12.61] | |
| [02:20.68] | 切り揃えた眩しい殺意 |
| [02:28.05] | 死にたがりの私はあなたに笑って欲しかった |
| [02:36.97] | それだけだ |
| [02:40.91] | |
| [02:42.48] | 私は馬鹿だ |
| [02:44.53] | あなたが泣いているのがこんなにも嬉しいなんて |
| [02:55.97] | 本当に馬鹿だ |
| [02:59.56] | |
| [03:03.29] | 故意に溺れた冷たい種は |
| [03:07.54] | 落ちながら祈る |
| [03:10.59] | |
| [03:27.02] | 今日は人工衛星が降る夜 |
| [03:35.30] | かわいいあなたの願いがどうか叶いますように |
| [03:44.38] | それだけだ それだけなんだ |
| [00:00.00] | 向人造卫星祈愿(翻译来自微博冰封之幻影) |
| [00:49.75] | 从那高塔纵身跃下的可怜生物 |
| [01:01.45] | 似乎与我有着同样的名字 |
| [01:13.19] | 直至覆盖街道的羊毛溶化为止(注①) |
| [01:18.92] | 无为地颔首的时间渐然而逝 |
| [01:24.31] | 仅是交互着咀嚼否定与肯定 |
| [01:30.63] | 终究无法抵达真实 |
| [01:36.46] | 模仿人类的鱼的模仿 |
| [01:41.84] | 我知道你是讨厌着的 |
| [01:47.21] | 就这样不被任何人理解 |
| [01:51.83] | 悄然逝去之时 |
| [01:56.53] | 我大概已经很幸福了 |
| [02:06.07] | 放开两人的半导体 |
| [02:09.30] | 熄灭了灯火 |
| [02:20.68] | 剪齐了的炫目的杀意 |
| [02:28.05] | 恋想死亡的我希望你能笑着 |
| [02:36.97] | 仅此而已 |
| [02:42.48] | 我是笨蛋啊 |
| [02:44.53] | 你在哭着一事却让我如此开心 |
| [02:55.97] | 真的是笨蛋啊 |
| [03:03.29] | 故意溺没的冰冷种子 |
| [03:07.54] | 在落下的同时祈祷着 |
| [03:27.02] | 今天是人造卫星降落之夜 |
| [03:35.30] | 拜托了请让可爱的你梦想成真吧 |
| [03:44.38] | 仅此而已 仅此而已啊 |
| [04:08.54] | 注①:羊毛,疑指大雪。《圣经·旧约·诗篇》:「他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。他掷下冰雹如碎渣,他发出寒冷,谁能当得起呢?」 |