文学少年の憂鬱

文学少年の憂鬱

歌名 文学少年の憂鬱
歌手 ナノウ
专辑 andLOIDs -All time best of Nanou-
原歌词
[00:00.00] 作词:ほえほえP
[00:05.68] 作曲:ほえほえP
[00:10.44]
[00:16.57] いっその事 どこか遠くへ
[00:24.41] 一人で 行ってしまおうかな
[00:32.25] 学校も 友達も バイトも
[00:40.35] 何もかも 全て 投げ出して
[00:50.28]
[01:04.28] 京王線 始発駅 人の群れ
[01:12.23] 財布を落とした 女の子が泣いてる
[01:19.20] すぐに電車が滑り込んできて
[01:23.15] 席にあぶれた人は舌打ち
[01:27.15] 急に全てがどうでも良くなる
[01:31.11] 僕は冷たい人間の仲間入り
[01:35.26] 誰か 名前を呼んで 僕の
[01:42.73] 突然悲しくなるのは何故
[01:50.71] 世界を飛び出して 宇宙の彼方
[01:58.70] ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
[02:05.62] 涙が出る前に
[02:08.37]
[02:16.02] ボクの好きな小説家
[02:20.12] キミも読みなよ
[02:23.67] 随分前に 自殺した人だけど
[02:30.91] 「恥の多い生涯だった」って
[02:34.86] 「嘘ばかりついて過ごしてた」って
[02:38.81] 暗い奴だなと笑ったけれど
[02:42.75] どうしても頭から離れない
[02:46.74] 誰か 声を聞かせて すぐに
[02:54.12] 一人きりで電車に揺られて
[03:02.32] 線路を飛び出して 月の裏側
[03:10.36] 天まで昇れ そしてキミがいた
[03:17.20] あの日へ逆戻り
[03:21.81]
[04:08.50] 「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ
[04:16.28] イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
[04:23.39] 恥の多い生涯だったって
[04:27.37] 嘘ばかりついて過ごしてたって
[04:31.57] でも アナタのようにはなれないよ
[04:35.57] ボクは文学好きな ただの人
[04:39.52]
[04:41.90] 誰か 名前を呼んで 僕の
[04:49.03] 突然悲しくなるのは何故
[04:57.06] 世界を飛び出して 空の上まで
[05:05.05] お願い 何もかもを振り切って
[05:11.80] 走り抜けて 行け
歌词翻译
[00:16.57] 不如就干脆 到哪个远远的地方
[00:24.41] 一个人 独自旅行过去也好吧
[00:32.25] 学校也好 朋友也好 打工也好
[00:40.35] 不论是什么 全都 抛到脑后吧
[01:04.28] 京王线 起点站 人们群聚
[01:12.23] 掉了钱包的 女孩正哭着
[01:19.20] 很快地电车便滑进车站又启动
[01:23.15] 座位旁没事干的家伙大声砸嘴
[01:27.15] 忽然一切都变得无所谓了起来
[01:31.11] 我变身成冷漠人类的同伴
[01:35.26] 谁来 呼唤我姓名 我的姓名
[01:42.73] 突然感到悲伤是为什么
[01:50.71] 从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
[01:58.70] 缠在一团乱回转的想像中游戏吧
[02:05.62] 在眼泪落下来之前
[02:16.02] 我喜欢的小说家
[02:20.12] 你也有在读呀
[02:23.67] 虽然是很久以前 就自杀死掉的人了
[02:30.91] 「诸多耻辱的生涯罢了」
[02:34.86] 「一路净是扯谎的生活过来」
[02:38.81] 真是灰暗的家伙呐 虽然这么嗤笑
[02:42.75] 却怎样都无法把这几句话赶出脑袋
[02:46.74] 谁能 倾听那语声 快来
[02:54.12] 独自一人在电车里动摇着
[03:02.32] 自轨道飞跃而出 月之反侧
[03:10.36] 拔升直至天际 于是你还存在的
[03:17.20] 那一天就会复返回来
[04:08.50] 「敬启 我会 像你那般模样
[04:16.28] 总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」
[04:23.39] 即使是诸多耻辱的生涯
[04:27.37] 即使一路净是扯谎的生活过来
[04:31.57] 但是 要变得像你一样是没办法的喔
[04:35.57] 我不过是喜欢文学 的人而已
[04:41.90] 谁来 呼唤我姓名 我的姓名
[04:49.03] 突然感到悲伤是为什么
[04:57.06] 从世界飞脱而出 飞往天空之上
[05:05.05] 拜托 就让我甩开这所有一切吧
[05:11.80] 穿越这一切吧 前行