新世代ニヒリズム

新世代ニヒリズム

歌名 新世代ニヒリズム
歌手 S!N
专辑 SNiSN
原歌词
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:24.04] 夢に見てた 世界は案外単純そうで
[00:29.77] 気づけば ほら 楽園がキミの隣に
[00:34.70] ブレにブレた遮蔽物 子供達のユートピア
[00:40.16] 無秩序 象った 明日の秒針
[00:44.66] No No No グーでは無いさ 力は
[00:47.80] Run Run Run ショートしきった脳内は
[00:50.28] 1,2,3 『もう死にたい』の口癖
[00:52.94] 逃げてばかりの
[00:55.75] ボクらの選んだ未来 リズム取り戻す 素っ気ない期待
[01:01.29] ずっと響いてんだ あの日聞いた声が
[01:06.68] 悴んだ手はいつかのぬくもりまだ探し
[01:11.85] きっとこれで良いんだろうと
[01:15.77] カミサマに求め
[01:27.67] 大人達は何処かへ 遠くの知らない場所へ
[01:32.74] 気づけば ほら 現実がキミの隣に
[01:37.89] ブレにブレた照準 思い出せない憧憬
[01:43.34] 無秩序 なんとやら 明日にフラレて
[01:49.09] 冗談まがいの それも程々に
[02:04.74] No No No もう嫌だって困難は
[02:07.25] Run Run Run ショートしきった脳内で
[02:09.85] 1,2,3 どうでもいいやS!Nじゃえば? 1,2,3
[02:12.40] 逃げてばかりの
[02:16.41] こうなる前に 誰か教えてよ
[02:21.41] ボクらの選んだ未来 間違いじゃないよな そうだろ?
[02:27.01] ずっと響いてんだ あの日 誰かがずっと
[02:32.21] 朦朧 そんな未来 いつか報われると信じて 朦朧
[02:37.52] 今日は今日で良いんだろうと
[02:41.49] 正解を求め
歌词翻译
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:24.04] 夢境中所看到的 世界仿佛是意想不到地單純
[00:29.77] 若是回過神來 你瞧 樂園就在你的身旁
[00:34.70] 四處游移著的遮蔽物 是孩子們的烏托邦
[00:40.16] 無秩序 形象化的 明日之秒針
[00:44.66] No No No 一下子就沒了 力氣
[00:47.80] Run Run Run 短路了的腦內
[00:50.28] 1,2,3 『我已經想死了』的口癖
[00:52.94] 唯有逃避
[00:55.75] 我們所選擇的未來 週而復始 冷淡了的期待
[01:01.29] 那一天所聽見的聲音 正至始至終地迴響著
[01:06.68] 凍僵了的手仍舊正探尋著終有一天能找到的溫暖
[01:11.85] 說著「這樣一定很不錯吧」這般
[01:15.77] 向神明祈求
[01:27.67] 大人們正去往某處 去往遙遠的未知場所
[01:32.74] 若是回過神來 你瞧 現實就在你的身旁
[01:37.89] 四處游移著的瞄準 無法回想起的憧憬
[01:43.34] 無秩序 總覺得 被明日置之度外
[01:49.09] 並非戲言 並且恰如其分
[02:04.74] No No No 說著「已經嫌惡了」的困難
[02:07.25] Run Run Run 在短路了的腦內
[02:09.85] 怎樣都無所謂就算死亡?
[02:12.40] 唯有逃避
[02:16.41] 在至此之前 誰來告訴我吧
[02:21.41] 我們所選擇的未來 並非是錯誤的啊 是這樣吧?
[02:27.01] 至始至終地迴響著 在那一天 是誰至始至終如此
[02:32.21] 如此的未來 說著「終有一天會有回報的」這般相信著
[02:37.52] 今天說著「今天真是美好對吧」這般
[02:41.49] 尋求著正解