|
[ti:サカナ] |
|
[ar:椎名林檎] |
| [00:00.533] |
椎名林檎-サカナ |
| [00:15.989] |
ちっぽけで汚らしい动物 雌 |
| [00:25.249] |
一体生まれてから二十年弱 |
| [00:33.553] |
生きて来たのだろうか 其の上 |
| [00:38.211] |
只 易々と 泳いで行くのかしら |
| [00:45.462] |
泳いで行くのかしら |
| [00:49.164] |
たった今顶戴した言叶 其れ |
| [00:57.515] |
一体どういう意味を持つのですか |
| [01:06.566] |
「爱している」と云う腕の中で |
| [01:11.316] |
只 易々と 泳いで行くのかしら |
| [01:19.176] |
泳いで行くのかしら |
| [01:22.776] |
あたしが足の指五本 踵一个 |
| [01:27.483] |
不思议も无く此処にへばりつける |
| [01:31.633] |
此のことを详しく説明して下さいな |
| [01:35.284] |
唇ばかりをそう见つめる前に |
| [01:52.935] |
はっきりしないあたしの生态 雌 |
| [01:57.85] |
一体 生まれる迄歴史などが |
| [02:09.44] |
少しでも动いたと 云えるの |
| [02:14.199] |
只 安々と 泳ぐだけなら |
| [02:21.02] |
泳ぐだけなら |
| [02:25.757] |
あたしが届かない云の彼方に |
| [02:29.908] |
不思议も无く厳かに构える |
| [02:33.509] |
日のことを详しく説明して下さいな |
| [02:38.210] |
手を取り优しくそう捕える前に |
| [02:58.627] |
あたしが足の指五本 踵一个 |
| [03:02.827] |
不思议も无く此処にへばりつける |
| [03:07.85] |
此のことを详しく説明して下さいな |
| [03:10.685] |
唇ばかりをそう见つめる前に |
| [03:15.860] |
终わり |
| [00:00.533] |
椎名林檎-鱼 |
| [00:15.989] |
渺小而肮脏的动物 性别为雌 |
| [00:25.249] |
出生近二十年 |
| [00:33.553] |
存活至今 继而 |
| [00:38.211] |
只是 不知能否 悠然悠哉 向前游去 |
| [00:45.462] |
不知能否 向前游去 |
| [00:49.164] |
那一句刚刚听见的言语 |
| [00:57.515] |
究竟是怎样的意义 |
| [01:06.566] |
在诉说着“我爱你”的怀抱中 |
| [01:11.316] |
只是 不知能否 悠然悠哉 向前游去 |
| [01:19.176] |
不知能否 向前游去 |
| [01:22.776] |
我足上的五趾与脚踵 |
| [01:27.483] |
意料之中 向这里进发 |
| [01:31.633] |
请您详细说明一下这里的种种吧 |
| [01:35.284] |
在那样只是凝视着唇际之前 |
| [01:52.935] |
暧昧的我的形态 性别为雌 |
| [01:57.85] |
到出生的为止的些许历史 |
| [02:09.44] |
稍许有些偏差 |
| [02:14.199] |
只是 安然游弋 轻易自在 这样就好 |
| [02:21.02] |
安然游弋 这样就好 |
| [02:25.757] |
我的心意无法抵达云的那端 |
| [02:29.908] |
不出预料 诚惶诚恐作以等待 |
| [02:33.509] |
请您详细说明一下有关太阳的意义吧 |
| [02:38.210] |
在鞠着手将我温柔捉捕之前 |
| [02:58.627] |
我足上的五趾与脚踵 |
| [03:02.827] |
意料之中 向这里进发 |
| [03:07.85] |
请您详细说明一下这里的种种吧 |
| [03:10.685] |
在那样只是凝视着唇际之前 |
| [03:15.860] |
|