歌名 | 柿ピー |
歌手 | 味噌汁's |
专辑 | ME SO SHE LOOSE |
[00:05.69] | |
[00:13.08] | 僕が柿を食べるから |
[00:18.65] | 君がピーを食べてよ |
[00:24.08] | あぁ しあわせ あぁ しあわせ |
[00:30.99] | そんなの最高だ |
[00:37.12] | ステーキの横にいつも |
[00:43.08] | いる彼らのことだけど |
[00:48.24] | 僕がブロッコリーを食べるから |
[00:55.86] | 君が人参を食べてよ |
[01:00.57] | あぁ しあわせ あぁ しあわせ |
[01:06.99] | そんなの最高だ |
[01:16.96] | この世にまさか柿よりもピーのことが |
[01:22.92] | 好きな人がいたなんてもうそれはそれは |
[01:27.79] | だけどつまり |
[01:29.40] | 奪い合うばかりの世界の負の連鎖は |
[01:34.94] | 僕と君の 間で終わる |
[01:56.37] | 部屋の片隅を見ると |
[02:02.20] | ふといる黒いゴキだけど |
[02:07.38] | 僕がジェツトでふきかけるから |
[02:14.16] | 君が新聞紙でくるんでポイ |
[02:19.41] | あぁ しあわせ あぁ しあわせ |
[02:26.10] | そんなの最高だ |
[02:36.08] | この世にまさかゴキを悠然とその手で |
[02:42.04] | ひょいと容易くひろいあげる子がいたなんて |
[02:46.79] | 君のような |
[02:48.25] | レディーのおかげでこんにちもこの世界は |
[02:53.86] | ゴキの支配から守られた |
[03:26.91] | やたら遠回りで 話をしてきましたが |
[03:32.90] | 何を言ってるか もうさっぱりかもしれませんが |
[03:37.56] | 要はつまり |
[03:39.15] | 誰がなんと言おうと 僕と君は |
[03:45.24] | 必要十分条件 矢印は両方向 |
[03:56.31] | オーユーアーマイ ベイベー |
[00:13.08] | 我在吃柿子 |
[00:18.65] | 你在吃花生 |
[00:24.08] | 啊 真幸福 啊 真幸福 |
[00:30.99] | 这样真是太棒了 |
[00:37.12] | 虽然牛排的旁边 |
[00:43.08] | 总是有别人的事 |
[00:48.24] | 我在吃绿花椰菜 |
[00:55.86] | 你在吃红萝卜 |
[01:00.57] | 啊 真幸福 啊 真幸福 |
[01:06.99] | 这样真是太棒了 |
[01:16.96] | 这世上竟然有比"柿子"还要"花生"的事(这首歌的歌名是“柿ピー”,是“柿种花生"的意思。这是日本油花生和糯米作为原料而制成形似柿子的种子的一种零食。所以由此而得名为”柿种花生“,由此隐喻了整首歌的含义 |
[01:22.92] | 那就是 那就是 有喜欢的人在这儿 |
[01:27.79] | 也就是说 |
[01:29.40] | 这个世界中不断相互争夺的负面效应 |
[01:34.94] | 在你和我之间结束 |
[01:56.37] | 在房间的角落 |
[02:02.20] | 突然看到有只黑色的蟑螂 |
[02:07.38] | 我向它吹了一口气 |
[02:14.16] | 你用报纸把它裹了起来 |
[02:19.41] | 啊 真幸福 啊 真幸福 |
[02:26.10] | 这样真是太棒了 |
[02:36.08] | 没想到这世上有能用手悠然地 |
[02:42.04] | 拾起蟑螂的人存在啊 |
[02:46.79] | 多亏了 |
[02:48.25] | 像你这样的女生 |
[02:53.86] | 控制了蟑螂而守护了这个世界 |
[03:26.91] | 用非常绕远的话来说 |
[03:32.90] | 说什么也说不定 |
[03:37.56] | 总之就是 |
[03:39.15] | 不管别人说什么 我和你 |
[03:45.24] | 是双向箭头的充分必要条件 |
[03:56.31] | Oh~You are my baby~ |