歌名 | 1.去年的树(上) |
歌手 | 日语听力 |
专辑 | 经典日本文学 |
[00:00.361] | 一本の木と、一羽の小鳥とは大変仲良しでした。 |
[00:08.266] | 小鳥は一日その木の枝で歌を歌い、 |
[00:12.916] | 木は一日中小鳥の歌を聞いていました。 |
[00:19.097] | けれど寒い冬が近づいてきたので、 |
[00:22.850] | 小鳥は木から別れて行かねばなりませんでした。 |
[00:28.622] | 「さよなら。 “ |
[00:30.355] | また来年きて、 |
[00:32.462] | 歌を聞かせてください。」 |
[00:34.906] | と木はいいました。 |
[00:38.785] | 「え。それまで待っててんね |
[00:41.630] | と、小鳥は行って、南のほうへ飛んで行きました。」。 |
[00:47.945] | 春がめぐってきました。 |
[00:51.385] | 野や森から、雪が消えていきました。 |
[00:55.230] | 小鳥は、仲良しの去年の木の所へまた帰っていきました。 |
[01:02.970] | ところが、これはどうしたことでしょう。 |
[01:07.650] | 木はそこにありませんでした。 |
[01:11.020] | 根っこだけが残っていました。 |
[01:15.463] | 「ここに立ってた木は、どこへいったの。」 |
[01:19.365] | と小鳥は根っこに聞きました。 |
[01:24.045] | 根っこは、 |
[01:25.310] | 「樵が斧で打ち倒して、 |
[01:28.250] | 谷のほうへ持っていっちゃったよ。」 |
[01:31.329] | といいました。 |
[01:34.680] | 小鳥は谷の方へ飛んで行きました。 |
[00:00.361] | 一棵树和一只鸟儿是好朋友 |
[00:08.266] | 鸟儿站在树枝上,天天给树唱歌 |
[00:12.916] | 树呢,天天听着鸟儿唱 |
[00:19.097] | 然而寒冷的冬天就要来到了 |
[00:22.850] | 鸟儿必须离开树,飞到别的何处去 |
[00:28.622] | 再见 |
[00:30.355] | 来年请你回来 |
[00:32.462] | 再唱歌给我听吧” |
[00:34.906] | 树这么说道 |
[00:38.785] | “好,在那之前就这样等着我吧” |
[00:41.630] | 鸟儿说完,就向南方飞去了 |
[00:47.945] | 春天又来了 |
[00:51.385] | 原野上、森林里的雪都融化了 |
[00:55.230] | 小鸟又回到了她的好朋友树去年所在的地方 |
[01:02.970] | 可是,这是怎么回事 |
[01:07.650] | 树不在那里了 |
[01:11.020] | 只剩下树根留在那里 |
[01:15.463] | “立在这儿的树去哪儿了?” |
[01:19.365] | 小鸟这么问树根 |
[01:24.045] | 根说 |
[01:25.310] | 伐木人用斧子把他砍倒 |
[01:28.250] | 拉到山谷里去了 |
[01:31.329] | 这么回答道 |
[01:34.680] | 小鸟向山谷飞去 |