1925

1925

歌名 1925
歌手 コニー
专辑 あここに。
原歌词
[00:15.81] いたいけなモーション
[00:17.57] 振り切れるテンション
[00:19.47] 意外、意外 いけるものね
[00:23.26] 繰り返す問答 答えなら無用
[00:27.18] 嫌い、嫌い 縛らないで
[00:30.95] ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの
[00:38.53] やめて、よしての妄想で
[00:46.14]
[00:48.16] 買えないものなどないのです
[00:51.93] 転じて言えば何物にも
[00:55.86] 値段をつけて売るのです
[00:59.28] 尊徳の感情はないの
[01:03.57]
[01:18.83] ホンノリと少々
[01:20.55] チラミセの本性
[01:22.47] ずるい、ずるい 可愛くない
[01:26.46] それならばこうしよう
[01:28.31] ズルムケの本性
[01:30.17] 臭い、臭い はしたないわ
[01:33.98] 間違い探しのペアルック
[01:41.72] あれとこれとそれとどれ
[01:50.22]
[01:51.37] 飽きたらガムを捨てるように
[01:55.03] 新たな恋を探す道理
[01:58.85] パズルの凸凹意外にも
[02:02.32] 誰とでもハマるようだ
[02:06.64] 降りしきる雨の中 
[02:14.18] 止まるべき錨を捨て
[02:21.58] 人生は「コウカイ」と
[02:29.21] いう名の船旅だ
[02:34.95]
[02:52.50] 遮るものをあげるならば
[02:56.19] 心と道徳、法律か
[02:59.91] お高い壁も遠回りを
[03:03.58] したならば ほら、「こんにちは」
[03:07.80] 「アイ」とはなんぞと問われれば
[03:11.40] それは「ワタシ」と答えようぞ
[03:15.35] ひび割れしにくいだけなので
[03:18.76] ダイヤなどいらないのです
[03:23.19]
歌词翻译
[00:15.81] 讨人怜爱的动作
[00:17.57] 出人意料的紧张
[00:19.47] 意外 意外 是可行的呢
[00:23.26] 迂迴反复问答 回答也是没用
[00:27.18] 讨厌 讨厌 不要困着我
[00:30.95] 将孤零零一个人的“孤零零”按住
[00:38.53] 住手 快停下来 如此陷入妄想
[00:48.16] 没什么用金钱买不到的东西
[00:51.93] 换而言之 无论什么样的东西
[00:55.86] 都可以标上价格贩卖
[00:59.28] 一点尊严都没有吗
[01:18.83] 稍稍地少许地
[01:20.55] 若隐若现挑逗的本性
[01:22.47] 狡猾 狡猾 一点都不可爱
[01:26.46] 既然如此就这么办吧
[01:28.31] 坦荡荡全都脱了的本性
[01:30.17] 好恶 好恶 太卑鄙 无耻啦
[01:33.98] 在情侣装上找茬
[01:41.72] 那里 这里 那里 还有哪里
[01:51.37] 为了将嚼厌的口香糖吐掉
[01:55.03] 探寻新恋情的道理
[01:58.85] 拼图的凸凹也出乎意料地
[02:02.32] 好像与谁都合得起来
[02:06.64] 下个不停的雨之中
[02:14.18] 丢掉该用来固定的锚
[02:21.58] 人生是名为“后悔”的
[02:29.21] 航船旅行
[02:52.50] 要是揭开那些遮挡的话
[02:56.19] 心?道德?法律?
[02:59.91] 要是高高墙挡也绕过去的话
[03:03.58] 你看,“今天是(多么美好)”
[03:07.80] 如果要问“爱”是什么
[03:11.40] 那就回答“是我”吧
[03:15.35] 正因为不容易出现裂痕
[03:18.76] 钻石什么的都不需要