Blackjack

Blackjack

歌名 Blackjack
歌手 りょーくん
专辑 Re:you
原歌词
[00:16.020] 唄: りょーくん
[00:26.600] これから辞めるわ 『もう一回』
[00:28.570] ただ飽きたら捨てるわ 『もう一回』
[00:30.700] でもこれだけ試して 『もう一回』
[00:32.720] 気を引きたいだけの人
[00:34.930] 月夜を切裂く 赤い雑音(ノイズ)
[00:37.100] 叫んで 響いて 『もう一回』
[00:39.160] ほら冷たい唇差し出して
[00:41.250] 嘘こぼれ出ちゃうかもね
[00:42.820]
[00:43.420] 唐突にかざした感情
[00:45.410] 優劣に悩んだ干渉
[00:47.530] 恍惚に照らした愛情
[00:49.650] 一人占めで
[00:51.750] 有限に気付いた反証
[00:53.740] 盲目に愛した代償
[00:56.000] 全て壊して 狂いましょう
[00:59.700]
[01:00.300] 制約の犬に 今ナイフを突き刺して
[01:04.400] 現実を睨む手前 『もう一回』
[01:08.600] 二十一の感情をただ吐き出しただけの
[01:12.840] 這いずるだけの唄
[01:23.410] ---music---
[01:40.230] 悠然に見出した絶望
[01:42.330] 必然に感付いた欲望
[01:44.480] 整然に片付いて消耗
[01:46.490] 今日も独り
[01:48.620] 雄弁に慣らされて服従
[01:50.700] 傲慢に逆らえず追従
[01:52.850] 全て失くして
[01:56.300]
[01:57.270] 追いすぎた理想に 今刃物で切り裂かれ
[02:01.220] 競争に沈む手前 『もう一回』
[02:05.500] 二十二の現実にただ押し潰されただけの
[02:09.700] 敗北者の為の唄
[02:28.690] -END-
歌词翻译
[00:16.020]
[00:26.600] 很快就會收手不干 “再來一盤”
[00:28.570] 心生厭倦就此解散 “再來一盤”
[00:30.700] 最後有個任性的願望 “再來一盤”
[00:32.720] 讓我將他的興趣點燃
[00:34.930] 撕裂月夜的 赤紅色雜音
[00:37.100] 嘶吼著 響徹著 “再來一盤”
[00:39.160] 來吧 將冰冷的唇湊過來
[00:41.250] 迎接你的或是蜜意與謊言
[00:42.820]
[00:43.420] 突然蒙上陰影的感情
[00:45.410] 為優劣而煩惱的干涉
[00:47.530] 恍惚中煥發光彩的愛
[00:49.650] 只應由我獨享
[00:51.750] 察覺萬物有限的反證
[00:53.740] 盲目墜入情網的代價
[00:56.000] 將一切破壞吧 讓世界瘋狂吧
[00:59.700]
[01:00.300] 舉起匕首 朝制約之犬刺去
[01:04.400] 冷眼看向被規則支配的現實 “再來一盤”
[01:08.600] 僅僅為將“二十一”的感情傾吐
[01:12.840] 沒錯 這不過是匍匐者唱響的歌
[01:23.410]
[01:40.230] 悠然間察覺的絕望
[01:42.330] 必然被挑起的欲望
[01:44.480] 整理心情後的疲憊
[01:46.490] 孤獨誰人能享
[01:48.620] 習慣了雄辯的服從
[01:50.700] 不違抗傲慢的奉承
[01:52.850] 失去一切──
[01:56.300]
[01:57.270] 舉起長劍 將追求的理想斬斷
[02:01.220] 只差一步就要成為游戲的輸家 “再來一盤”
[02:05.500] 只是因“二十二”的現實而受挫
[02:09.700] 沒錯 這不過是為敗者唱響的歌
[02:28.690]