Lesson 57  Back in the old country

Lesson 57 Back in the old country

歌名 Lesson 57 Back in the old country
歌手 英语听力
专辑 新概念英语(第三册)
原歌词
[00:01.080] --- lesson 57 Back in the old country
[00:06.600] --- Listen to the tape then answer the question below.
[00:12.160] --- Did the narrator find his mother's grave?
[00:17.760] I stopped to let the car cool off and to study the map.
[00:22.360] I had expected to be near my objective by now, but everything still seemed alien to me.
[00:28.720] I was only five when my father had taken me abroad, and that was eighteen years ago.
[00:35.400] When my mother had died after a tragic accident, he did not quickly recover from the shock and loneliness.
[00:43.040] Everything around him was full of her presence, continually reopening the wound.
[00:49.160] So he decided to emigrate.
[00:51.720] In the new country he became absorbed in making a new life for the two of us, so that he gradually ceased to grieve.
[01:00.120] He did not marry again and I was brought up without a woman's care;
[01:05.160] but I lacked for nothing, for he was both father and mother to me.
[01:10.280] He always meant to go back one day, but not to stay.
[01:14.440] His roots and mine bad become too firmly embedded in the new land.
[01:19.640] But he wanted to see the old folk again and to visit my mother's grave.
[01:24.800] He became mortally ill a few months before we had planned to go and, when he knew that he was dying, he made me promise to go on my own.
[01:34.400] I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps,
[01:40.040] which I found most helpful on the cross-country journey, but which I did not think I should need on the last stage.
[01:47.640] It was not that I actually remembered anything at all.
[01:50.960] But my father had described over and over again what we should see at every milestone, after leaving the nearest town,
[01:59.680] so that I was positive I should recognize it as familiar territory.
[02:04.480] Well, I had been wrong, for I was now lost.
[02:09.480] I looked at the map and then at the milometer.
[02:13.240] I had come ten miles since leaving the town,^从小镇出来,我走了10英里。
[02:16.640] and at this point, according to my father, I should be looking at farms and cottages in a valley,
[02:23.360] with the spire of the church of our village showing in the far distance.
[02:28.040] I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire -- only a lake.
[02:36.360] I decided that I must have taken a wrong turning somewhere.
[02:40.640] So I drove back to the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map.
[02:47.800] I landed up at the same corner.
[02:51.000] The curious thing was that the lake was not marked on the map.
[02:55.840] I felt as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams.
[03:02.160] And, as in a nightmare, there was nobody in sight to help me.
[03:06.720] Fortunately for me, as I was wondering what to do next, there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction.
[03:16.320] I waited till he came near, then I asked him the way to our old village.
[03:22.160] He said that there was now no village.
[03:25.600] I thought he must have misunderstood me, so I repeated its name.
[03:30.480] This time he pointed to the lake.
[03:33.600] The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too.
[03:41.000] The lake was not a natural one, but a man-made reservoir.
歌词翻译
[00:01.080] 重返故里
[00:06.600] ^听录音,然后回答以下问题。
[00:12.160]
[00:17.760] ^我停下车,让汽车发动机冷却一下,同时查看一下地图。
[00:22.360] ^我本想离目的地已经不远,但周围一切对我仍很陌生。
[00:28.720] ^我5岁那年,父亲就带我出了国,那是18年前的事了。
[00:35.400] ^当时我母亲在一次事故中惨死,父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。
[00:43.040] ^他身边的一切都有母亲的影子不断地勾起他的伤感。
[00:49.160] ^于是他决定移居他国。
[00:51.720] ^在这个新的国家里,父亲专心致志地为我们俩开创一种新的生活,慢慢地不伤心了。
[01:00.120] ^父亲没有再娶,因此,我在没有母亲的环境里长大成人。
[01:05.160] ^但我却什么都不缺,他既当父亲又当母亲。
[01:10.280] ^他总想将来回国看看,但却不愿长期住下去,
[01:14.440] ^因为他与我一样已经把根深深地扎在了异国的土地上。
[01:19.640] ^但是,他想看一看家乡父老乡亲,为我的母亲扫墓。
[01:24.800] ^就在他计划回国的前几个月,他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息,于是他要我答应一定单独回故乡一趟。
[01:34.400] ^我下飞机后租了一辆车,并买了一本详尽的地图册。
[01:40.040] ^在乡间行车途中,我觉得它非常有用,但快到家了,我倒觉得它没什么用了。
[01:47.640] ^这倒并非是我背熟了地图,
[01:50.960] ^而是父亲曾详细给我讲了,在过了离故乡最近的那个小镇后,在每一个路标处可见到些什么。
[01:59.680] ^因此,我相信这段路对我来说会是很熟悉的。
[02:04.480] ^唉,实际我错了,我现在迷路了。
[02:09.480] ^我看了看地图,又查了一下里程表。
[02:13.240] ^从小镇出来,我走了10英里。
[02:16.640] ^照父亲的说法,我面前应是一个山谷,有农场与村舍,
[02:23.360] ^还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。
[02:28.040] ^可现在我却看不出山谷,看不见农舍,也看不见教学尖顶,看见只是一片湖泊。
[02:36.360] ^我想一定是什么地方拐错了弯儿。
[02:40.640] ^于是我驾车返回小镇,重新按路线行驶。
[02:47.800] ^结果又来到刚才那个拐弯处。
[02:51.000] ^奇怪的是那个湖没有在地图上标出。
[02:55.840] ^我感到自己就像平时作梦那样迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。
[03:02.160] ^就像在恶梦里一样,见不到一个人可以帮助我。
[03:06.720] ^不过,我是幸运的,正当我走投无路之时,从天边出现一个骑马的人向我骑来。
[03:16.320] ^等他走近了,我问他去老家的路。
[03:22.160] ^他说那村子已经没有了。
[03:25.600] ^我想他一定误解了我的意思,于是又说一遍村庄的名字。
[03:30.480] ^这次他用手指了一下那个湖。
[03:33.600] ^村庄已不复存在,因为已经为水所淹,山谷也被水淹没了。
[03:41.000] ^这不是一个天然湖泊,是一座人工修建的水库。
[03:48.160]