[00:27.05] |
子供たちが空に向い |
[00:32.53] |
両手をひろげ |
[00:36.10] |
鸟や云や梦までも |
[00:40.49] |
つかもうとしている |
[00:44.94] |
その姿は きのうまでの |
[00:49.56] |
何も知らない私 |
[00:53.18] |
|
[00:54.06] |
あなたに この指が |
[00:58.29] |
届くと信じていた |
[01:02.66] |
|
[01:03.91] |
空と大地が ふれ合う彼方 |
[01:13.01] |
过去からの旅人を 呼んでる道 |
[01:21.51] |
あなたにとって私 |
[01:25.84] |
ただの通りすがり |
[01:30.57] |
ちょっとふり向いてみただけの |
[01:36.16] |
異邦人 |
[01:39.35] |
|
[01:40.85] |
|
[02:00.00] |
市场へ行く人の波に |
[02:05.42] |
身体を预け |
[02:08.81] |
石だたみの街角を |
[02:13.31] |
ゆらゆらとさまよう |
[02:17.25] |
|
[02:17.80] |
祈りの声 ひずめの音 |
[02:22.35] |
歌うようなざわめき |
[02:26.94] |
私を置きざりに |
[02:31.16] |
过ぎてゆく白い朝 |
[02:35.21] |
|
[02:36.84] |
时间旅行が 心の伤を |
[02:45.82] |
なぜかしら埋めてゆく |
[02:50.38] |
不思议な道 |
[02:53.24] |
|
[02:54.37] |
サヨナラだけの手纸 |
[02:58.58] |
迷い続けて书き |
[03:02.27] |
|
[03:03.39] |
あとは哀しみをもて余す |
[03:09.01] |
異邦人 |
[03:11.19] |
|
[03:12.50] |
あとは哀しみをもて余す |
[03:18.06] |
異邦人 |
[00:27.05] |
孩子们面朝天空 |
[00:32.53] |
张开双臂 |
[00:36.10] |
小鸟 白云 甚至梦想 |
[00:40.49] |
全部都想要抓住 |
[00:44.94] |
那身姿就好像 |
[00:49.56] |
直到昨天还什么都不知道的我 |
[00:54.06] |
还一直相信着 |
[00:58.29] |
我的手指能够触碰到你 |
[01:03.91] |
天空与大地相接的远方 |
[01:13.01] |
那是呼唤过去的旅者的道路 |
[01:21.51] |
对你来说 |
[01:25.84] |
我不过是擦肩而过的 |
[01:30.57] |
偶然回头望见的 |
[01:36.16] |
异乡人 |
[02:00.00] |
在市场的人潮之中 |
[02:05.42] |
身体随波逐流 |
[02:08.81] |
在石板小路的街角 |
[02:13.31] |
摇摇晃晃的徘徊游荡 |
[02:17.80] |
祈祷的声音 马蹄声 |
[02:22.35] |
像歌声一样的低声细语 |
[02:26.94] |
把我一个人丢下 |
[02:31.16] |
迎来了明亮的清晨 |
[02:36.84] |
在时间旅行中 不知为何 |
[02:45.82] |
内心的伤痕被掩埋了起来 |
[02:50.38] |
真是不可思议的道路 |
[02:54.37] |
道别的信 |
[02:58.58] |
继续迷惘地写着 |
[03:03.39] |
过后只剩下内心充满悲伤的 |
[03:09.01] |
异乡人 |
[03:12.50] |
过后只剩下内心充满悲伤的 |
[03:18.06] |
异乡人 |