少年と魔法のロボット

少年と魔法のロボット

歌名 少年と魔法のロボット
歌手 YoungStar
专辑 虹色オーケストラ2
原歌词
[ti:少年と魔法のロボット]
[ar:全員]
[al:]
[00:07.29]
[00:09.84] 时计台のある街に、歌うことが大好きな,
[00:16.96] 少年が住んでいました。
[00:23.82] 弱虫な少年は、自分の声に自信が持てず,
[00:30.64] 人前で歌うことができません。
[00:45.60]
[01:04.32] それを见た博士は毎晩眠りもせず、
[01:10.89] 少年のために作ります。
[01:17.82] コトバとメロディーを 教えるだけで、ほら。
[01:24.34] 思い通りに歌う魔法のロボット。
[01:30.72] 「キミが作った音楽をワタシが歌い上げるよ。」
[01:37.23] 目を丸くした少年は おそるおそる、ボタンを押しました。
[01:47.72] 少しだけ不器用な声だけど、
[01:54.39] 夜空に响いたその声は。
[02:01.42] 确かに少年の心に届いていました。
[02:11.22] 届いていました。
[02:16.67]
[02:28.72] その日から少年は 毎晩眠りもせず、
[02:35.44] ロボットのために作ります。
[02:42.35] コトバとメロディーを教える度に、ほら。
[02:48.71] 幸せそうに歌う魔法のロボット。
[03:01.77] 目を光らせた少年は おそるおそる、ボタンを押しました。
[03:12.05] 少しだけ不器用な声だけど、
[03:19.03] 世界中に响いたその声は。
[03:25.73] 确かに人々の心に届いていました。
[03:35.68] 届いていました。
[03:40.53]
[03:50.94] 「いつまでもキミの歌を…。」
[03:56.36] いつしか季节は过ぎ去って、
[04:02.71] 少年も大人になりました。
[04:09.39] あの时、教えてくれた歌。
[04:15.37] ワタシは今でも覚えているから。
[04:22.90] 少しだけ不自然な声だけど、
[04:29.46] 夜空に响いたこの声は
[04:36.33] 今でもキミのその心に届いていますか?
[04:45.90] 届いていますか?
[04:49.56] 「ワタシの歌声、闻こえていますか」
[04:57.21] undefined
歌词翻译
[ti:少年と魔法のロボット]
[ar:全員]
[al:]
[00:07.29]
[00:09.84] 在某个有着一座时钟塔的小镇,
[00:16.96] 住了一个喜欢歌唱的少年。
[00:23.82] 软弱胆小的少年,对自己的声音没有自信
[00:30.64] 无法在人前歌唱。
[00:45.60]
[01:04.32] 看到了那情形的博士每夜不眠地,
[01:10.89] 为少年而制作。
[01:17.82] 仅是给予 言语与旋律就会,看吧。
[01:24.34] 能如心所愿地歌唱的魔法机械人。
[01:30.72] 「你所创作的音乐就由我来歌唱出来吧。」
[01:37.23] 呆得瞪圆双眼的少年 战战竞竞地,按下按钮。
[01:47.72] 虽然是有点笨拙的声音,
[01:54.39] 但在夜空响彻的那道声音。
[02:01.42] 确实传达到少年的内心。
[02:11.22] 传达到了。
[02:16.67]
[02:28.72] 从那天开始少年 每晚都不眠地,
[02:35.44] 为机械人而创作着。
[02:42.35] 每当给予了言语和旋律,看吧。
[02:48.71] 魔法的机械人就一脸幸福地歌唱起来。
[03:01.77] 擦亮双目的少年 战战竞竞地,按下按钮。
[03:12.05] 虽然是有点笨拙的声音,
[03:19.03] 但在世上响彻的那道声音。
[03:25.73] 确实传达到众人的内心。
[03:35.68] 传达到了。
[03:40.53]
[03:50.94] 「永远都会将你的歌...。」
[03:56.36] 不知不觉间季节流逝,
[04:02.71] 少年亦变成大人了。
[04:09.39] 那时候,你给予了我的歌。
[04:15.37] 我此时此刻亦依然记得呢。
[04:22.90] 虽然是有点不自然的声音,
[04:29.46] 但在夜空响彻的那道声音
[04:36.33] 此刻亦有传达到你的内心吗?
[04:45.90] 有传达得到吗?
[04:49.56] 「你听得到,我的歌声吗」
[04:57.21]