歌名 | Just Like a Pill |
歌手 | P!nk |
专辑 | The Truth About Love Tour (Live From Melbourne) |
i'm lyin' here on the floor where you left me | |
我躺在你离弃我的地上 | |
i think i took too much | |
我想我从你的身上拿走太多 | |
i'm crying here, what have you done? | |
我在这裡哭泣,看看你做了些什麼? | |
i thought it would be fun | |
我原本以為会很有趣的 | |
i can't stay on your life support, | |
我不能依靠你生活的支助 | |
there's a shortage in the switch, | |
总是会有那麼些短缺 | |
i can't stay on your morphine, | |
我不能依赖你来麻醉我 | |
cuz its making me itch | |
因為它会使我想发笑 | |
i said i tried to call the nurse again | |
我曾经再次试著呼叫护士 | |
but she's being a little bitch, | |
但她是个小贱货 | |
i think i'll get outta here, | |
我想我要离开这裡 | |
where i can | |
在那裡我能 | |
run just as fast as i can | |
用著我最快的速度奔跑著 | |
to the middle of nowhere | |
到达没有人的中心(地方) | |
to the middle of my frustrated fears | |
到达我沮丧的恐惧中心 | |
and i swear you're just like a pill | |
而我发誓你就像药丸 | |
instead of makin' me better, | |
相反地无法使我感到更好 | |
you keep makin' me ill | |
你让我觉得虚弱 | |
you keep makin' me ill | |
你使我病了 | |
i haven't moved from the spot where you left me | |
从你离弃我的失事现场我动弹不得 | |
this must be a bad trip | |
这一定是个糟糕的旅程 | |
all of the other pills, | |
其他所有的药丸? | |
they were different | |
都是不同的 | |
maybe i should get some help | |
也许我应该试试其他助力 |
[00:10.350] | 我躺在你離棄我的地上 |
[00:15.830] | 我想我從你的身上拿走太多 |
[00:19.260] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
[00:25.150] | 我原本以為會很有趣的 |
[00:28.650] | 我不能依靠你生活的支助 |
[00:31.220] | 總是會有那麼些短缺 |
[00:33.200] | 我不能依靠你生活的支助 |
[00:35.590] | 因為它會使我想發笑 |
[00:37.930] | 我曾經再次試著呼叫護士 |
[00:40.440] | 但她是個小賤貨 |
[00:42.540] | 我想我要離開這裡 |
[00:45.090] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
[00:46.910] | 用著我最快的速度奔跑著 |
[00:49.500] | 到達沒有人的中心(地方) |
[00:51.740] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
[00:55.300] | 而我發誓你就像藥丸 |
[00:58.780] | 相反地無法使我感到更好 |
[01:01.280] | 你讓我覺得虛弱 |
[01:03.530] | 你讓我覺得虛弱 |
[01:14.740] | 從你離棄我的失事現場我動彈不得 |
[01:21.830] | 這一定是個糟糕的旅程 |
[01:25.560] | 其他所有的藥丸?-->指男人 |
[01:28.840] | 都是不同的 |
[01:30.780] | 也許我應該試試其他助力 |
[01:34.110] | 我不能依靠你生活的支助 |
[01:36.740] | 總是會有那麼些短缺 |
[01:38.780] | 我不能依靠你生活的支助 |
[01:41.170] | 因為它會使我想發笑 |
[01:43.470] | 我曾經再次試著呼叫護士 |
[01:45.860] | 但她是個小賤貨 |
[01:47.990] | 我想我要離開這裡 |
[01:50.650] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
[01:52.050] | 用著我最快的速度奔跑著 |
[01:55.080] | 到達沒有人的中心(地方) |
[01:57.350] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
[02:00.620] | 而我發誓你就像藥丸 |
[02:04.230] | 相反地無法使我感到更好 |
[02:06.700] | 你讓我覺得虛弱 |
[02:08.960] | 你讓我覺得虛弱 |
[02:11.350] | 用著我最快的速度奔跑著 |
[02:13.670] | 到達沒有人的中心(地方) |
[02:16.080] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
[02:19.350] | 而我發誓你就像藥丸 |
[02:23.030] | 相反地無法使我感到更好 |
[02:25.530] | 你讓我覺得虛弱 |
[02:27.760] | 你讓我覺得虛弱 |
[02:30.350] | 我不能依靠你生活的支助 |
[02:32.770] | 總是會有那麼些短缺 |
[02:34.840] | 我不能依靠你生活的支助 |
[02:37.340] | 因為它會使我想發笑 |
[02:39.550] | 我曾經再次試著呼叫護士 |
[02:41.970] | 但她是個小賤貨 |
[02:44.260] | 我想我要離開這裡 |
[02:46.890] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
[02:48.380] | 用著我最快的速度奔跑著 |
[02:51.190] | 到達沒有人的中心(地方) |
[02:53.620] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
[02:56.970] | 而我發誓你就像藥丸 |
[03:00.490] | 相反地無法使我感到更好 |
[03:03.020] | 你讓我覺得虛弱 |
[03:05.280] | 你讓我覺得虛弱 |
[03:12.400] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
[03:15.520] | 而我發誓你就像藥丸 |
[03:19.110] | 相反地無法使我感到更好 |
[03:21.740] | 你讓我覺得虛弱 |
[03:23.970] | 你讓我覺得虛弱 |
[03:26.350] | 用著我最快的速度奔跑著 |
[03:28.580] | 到達沒有人的中心(地方) |
[03:31.100] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
[03:34.310] | 而我發誓你就像藥丸 |
[03:37.990] | 相反地無法使我感到更好 |
[03:40.500] | 你讓我覺得虛弱 |
[03:42.800] | 你讓我覺得虛弱 |
[03:44.970] | 用著我最快的速度奔跑著 |
[03:47.590] | 到達沒有人的中心(地方) |
[03:49.820] | 到達我沮喪的恐懼中心 |