| 歌名 | Just Like a Pill |
| 歌手 | P!nk |
| 专辑 | The Truth About Love Tour (Live From Melbourne) |
| i'm lyin' here on the floor where you left me | |
| 我躺在你离弃我的地上 | |
| i think i took too much | |
| 我想我从你的身上拿走太多 | |
| i'm crying here, what have you done? | |
| 我在这裡哭泣,看看你做了些什麼? | |
| i thought it would be fun | |
| 我原本以為会很有趣的 | |
| i can't stay on your life support, | |
| 我不能依靠你生活的支助 | |
| there's a shortage in the switch, | |
| 总是会有那麼些短缺 | |
| i can't stay on your morphine, | |
| 我不能依赖你来麻醉我 | |
| cuz its making me itch | |
| 因為它会使我想发笑 | |
| i said i tried to call the nurse again | |
| 我曾经再次试著呼叫护士 | |
| but she's being a little bitch, | |
| 但她是个小贱货 | |
| i think i'll get outta here, | |
| 我想我要离开这裡 | |
| where i can | |
| 在那裡我能 | |
| run just as fast as i can | |
| 用著我最快的速度奔跑著 | |
| to the middle of nowhere | |
| 到达没有人的中心(地方) | |
| to the middle of my frustrated fears | |
| 到达我沮丧的恐惧中心 | |
| and i swear you're just like a pill | |
| 而我发誓你就像药丸 | |
| instead of makin' me better, | |
| 相反地无法使我感到更好 | |
| you keep makin' me ill | |
| 你让我觉得虚弱 | |
| you keep makin' me ill | |
| 你使我病了 | |
| i haven't moved from the spot where you left me | |
| 从你离弃我的失事现场我动弹不得 | |
| this must be a bad trip | |
| 这一定是个糟糕的旅程 | |
| all of the other pills, | |
| 其他所有的药丸? | |
| they were different | |
| 都是不同的 | |
| maybe i should get some help | |
| 也许我应该试试其他助力 |
| [00:10.350] | 我躺在你離棄我的地上 |
| [00:15.830] | 我想我從你的身上拿走太多 |
| [00:19.260] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
| [00:25.150] | 我原本以為會很有趣的 |
| [00:28.650] | 我不能依靠你生活的支助 |
| [00:31.220] | 總是會有那麼些短缺 |
| [00:33.200] | 我不能依靠你生活的支助 |
| [00:35.590] | 因為它會使我想發笑 |
| [00:37.930] | 我曾經再次試著呼叫護士 |
| [00:40.440] | 但她是個小賤貨 |
| [00:42.540] | 我想我要離開這裡 |
| [00:45.090] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
| [00:46.910] | 用著我最快的速度奔跑著 |
| [00:49.500] | 到達沒有人的中心(地方) |
| [00:51.740] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
| [00:55.300] | 而我發誓你就像藥丸 |
| [00:58.780] | 相反地無法使我感到更好 |
| [01:01.280] | 你讓我覺得虛弱 |
| [01:03.530] | 你讓我覺得虛弱 |
| [01:14.740] | 從你離棄我的失事現場我動彈不得 |
| [01:21.830] | 這一定是個糟糕的旅程 |
| [01:25.560] | 其他所有的藥丸?-->指男人 |
| [01:28.840] | 都是不同的 |
| [01:30.780] | 也許我應該試試其他助力 |
| [01:34.110] | 我不能依靠你生活的支助 |
| [01:36.740] | 總是會有那麼些短缺 |
| [01:38.780] | 我不能依靠你生活的支助 |
| [01:41.170] | 因為它會使我想發笑 |
| [01:43.470] | 我曾經再次試著呼叫護士 |
| [01:45.860] | 但她是個小賤貨 |
| [01:47.990] | 我想我要離開這裡 |
| [01:50.650] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
| [01:52.050] | 用著我最快的速度奔跑著 |
| [01:55.080] | 到達沒有人的中心(地方) |
| [01:57.350] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
| [02:00.620] | 而我發誓你就像藥丸 |
| [02:04.230] | 相反地無法使我感到更好 |
| [02:06.700] | 你讓我覺得虛弱 |
| [02:08.960] | 你讓我覺得虛弱 |
| [02:11.350] | 用著我最快的速度奔跑著 |
| [02:13.670] | 到達沒有人的中心(地方) |
| [02:16.080] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
| [02:19.350] | 而我發誓你就像藥丸 |
| [02:23.030] | 相反地無法使我感到更好 |
| [02:25.530] | 你讓我覺得虛弱 |
| [02:27.760] | 你讓我覺得虛弱 |
| [02:30.350] | 我不能依靠你生活的支助 |
| [02:32.770] | 總是會有那麼些短缺 |
| [02:34.840] | 我不能依靠你生活的支助 |
| [02:37.340] | 因為它會使我想發笑 |
| [02:39.550] | 我曾經再次試著呼叫護士 |
| [02:41.970] | 但她是個小賤貨 |
| [02:44.260] | 我想我要離開這裡 |
| [02:46.890] | 我在這裡哭泣,看看你做了些什麼? |
| [02:48.380] | 用著我最快的速度奔跑著 |
| [02:51.190] | 到達沒有人的中心(地方) |
| [02:53.620] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
| [02:56.970] | 而我發誓你就像藥丸 |
| [03:00.490] | 相反地無法使我感到更好 |
| [03:03.020] | 你讓我覺得虛弱 |
| [03:05.280] | 你讓我覺得虛弱 |
| [03:12.400] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
| [03:15.520] | 而我發誓你就像藥丸 |
| [03:19.110] | 相反地無法使我感到更好 |
| [03:21.740] | 你讓我覺得虛弱 |
| [03:23.970] | 你讓我覺得虛弱 |
| [03:26.350] | 用著我最快的速度奔跑著 |
| [03:28.580] | 到達沒有人的中心(地方) |
| [03:31.100] | 到達我沮喪的恐懼中心 |
| [03:34.310] | 而我發誓你就像藥丸 |
| [03:37.990] | 相反地無法使我感到更好 |
| [03:40.500] | 你讓我覺得虛弱 |
| [03:42.800] | 你讓我覺得虛弱 |
| [03:44.970] | 用著我最快的速度奔跑著 |
| [03:47.590] | 到達沒有人的中心(地方) |
| [03:49.820] | 到達我沮喪的恐懼中心 |