Schumann: Dichterliebe, Op. 48 - Die Alten, Bösen Lieder

Schumann: Dichterliebe, Op. 48 - Die Alten, Bösen Lieder

歌名 Schumann: Dichterliebe, Op. 48 - Die Alten, Bösen Lieder
歌手 Vladimir Horowitz
歌手 Dietrich Fischer-Dieskau
专辑 Live at Carnegie Hall
原歌词
[00:00.000] 作曲 : Robert Schumann
[00:07.48] Die alten, bösen Lieder,
[00:11.26] Die Träume bös und arg,
[00:15.03] Die laßt uns jetzt begraben,
[00:18.95] Holt einen großen Sarg.
[00:22.61] Hinein leg' ich gar manches,
[00:26.04] Doch sag' ich noch nicht was;
[00:29.73] Der Sarg muß sein noch größer,
[00:33.14] Wie's Heidelberger Faß.
[00:37.00] Und holt eine Totenbahre,
[00:40.59] Und Brettern fest und ****;
[00:44.28] Auch muß sie sein noch länger,
[00:47.49] Als wie zu Mainz die Brück'.
[00:51.20] Und holt mir auch zwölf Riesen,
[00:54.99] Die müssen noch stärker sein
[00:58.47] Als wie der starke Christoph im Dom zu Köln am Rhein.
[01:05.70] Die sollen den Sarg forttragen,
[01:10.65] Und senken ins Meer hinab,
[01:20.70] Denn solchem großen Sarge
[01:27.89] Gebührt ein großes Grab.
[01:39.55] Wißt ihr, warum der Sarg wohl
[01:48.10] So groß und schwer mag sein?
[01:59.96] Ich senkt auch meine Liebe
[02:13.49] Und meinen Schmerz hinein.
[02:33.01] 舒曼声乐套曲《诗人之恋》终章《那些陈旧、痛苦的歌》
[02:53.66] 歌词选自海因里希·海涅《抒情的间奏》
[03:22.39] 钢琴演奏:弗拉基米尔·霍洛维茨
[03:58.03] 男中音演唱:迪特里希·菲舍尔·迪斯考
歌词翻译
[00:07.48] 那些陈旧、痛苦的歌
[00:11.26] 和扭曲、愤怒的梦
[00:15.03] 如今让我们把它们埋葬
[00:18.95] 弄一口大棺材
[00:22.61] 我往里放一些东西
[00:26.04] 我先不说都是什么
[00:29.73] 棺材必须要大
[00:33.14] 比海德堡的巨型酒桶还大
[00:37.00] 再弄一副大棺材架
[00:40.59] 和结实又厚重的木板
[00:44.28] 它们也必须够长
[00:47.49] 比美因茨的大桥还长
[00:51.20] 再给我请十二位巨人
[00:54.99] 一定要够膀够壮
[00:58.47] 比莱茵河畔科隆大教堂里的壮汉圣克里斯多夫还壮
[01:05.70] 他们要把棺材扛走
[01:10.65] 把它扔下大海
[01:20.70] 因为这么大的棺材
[01:27.89] 得有个大墓来埋
[01:39.55] 你们知道为何这棺材
[01:48.10] 要这么大又这么重?
[01:59.96] 因为我沉没了我的爱情
[02:13.49] 和我的痛苦在其中
[02:33.01]
[02:53.66]
[03:22.39]
[03:58.03]