知りたい

知りたい

歌名 知りたい
歌手 遊佐浩二
专辑 万叶恋歌~藤の章~
原歌词
[00:01.28] 「こんにちは。君一人?あは~そんなに警戒しないでよ。あまりに綺麗な子がいたから、思わず声をかけちゃった。うちの生徒だよね?何回か講義で見かけたことがある。
[00:19.25] こんな所で女の子が一人で佇(たたず)んでいると誰かに無理やり連れて行かれちゃうよ。
[00:26.46] ほ~ら~こうやって?フフうそうそ~そんな目で睨(にら)まないでよ。抱きしめるフリをしただけなのに。君に嫌われたら、僕、悲しいな~」
[00:44.15] 「ところで、さっきからずっと壁にかかってる書を見つめてるけど?そんなに気になる?大きいよね~たしか縦横2メートル以上あるとか。
[00:58.34] フフ、口開いてるよ~え?とても綺麗な文字だから、つい見とれていたって?うれしいな~実は僕が今回のサークル展示に合わせて書いたんだ。
[01:17.40] その顔は信じられないって顔?心外だなぁ~この字、なんて読むか知ってる?億千万の「万」に時代の「代」と書いて、「よろずよ」と読むんだよ。
[01:35.73] 意味は?え、ええと?なんだっけな?意味が分からないとますます怪しいって?度忘れしちゃっただけだよ!所詮お遊びで書いたものだし。」
[01:50.70] 「ねぇ、僕、君のこと気に入っちゃった。だって、見てると表情がクルクル変わって、とっても可愛い。
[02:02.04] よかったら、この後どこかに行かない?二人きりでゆっくり?いやなら別に断ってもいいけど?ただ、君のことをもっと知りたいな~なんて。」
[02:17.46] 女の子を口説くなんて簡単なこと。やさしく近づいてそっと耳元で囁けばいいだけ。でも、彼女は違った。
[02:29.15] 初めて講義で会った時から、ずっと気になっていた。でも、今まで声をかけられなかった。
[02:41.76] 周りの女の子とは違う独特な雰囲気に?僕は、ずっと前から惹かれていたのかもしれない。
[02:50.63] 「これから行くところがあるって?仕方ないね~じゃあ、また誘うよ。」
[02:58.22]
[03:01.47] 『吾妹子が笑まひ眉引き面影にかかりてもとな思ほゆるかも』
[03:11.15] 彼女の笑顔、笑うと少しあがる眉。その笑顔が僕の心から消えない。
[03:20.66]
[03:22.36] ねぇ、もっと僕にいろいろの顔を見せてほしい。もっと君のことを知りたい。こんな風に思うなんて??
歌词翻译
[00:01.28] “你好,你是一个人么?啊哈,不用这样紧张。因为你实在太漂亮了,所以我情不自禁的就想和你讲话了。你是我们学校的学生吧?总觉得在课堂上见过你。
[00:19.25] 女孩子一个人在这种地方的话,可能会被人强行带走哦。
[00:26.46] 看吧,就像这样?骗你、骗你的啦,别这样瞪着我啊,只是假装要抱你而已。如果被你讨厌的话,我会很伤心的。”
[00:44.15] “话说回来,你从刚才就一直目不转睛的看着墙上的书法,很在意么?很大呢,长宽似乎都有两米以上吧。
[00:58.34] 呵呵,嘴都张开了呢。诶?你说因为这字非常漂亮所以不由的看得出了神?真高兴啊,其实呢,这是我为这次樱花展所写的。
[01:17.40] 看起来你不相信我说的话?那可真是遗憾啊。知道这字该怎么读么?亿千万的‘万’和世代的‘代’写在一起,读作YO-RO-ZU-YO,
[01:35.73] 意思是??呃,啊??是什么来着?你说我连意思都不知道就更不可信了?我只是一时忘了而已,反正不过随便写的。”
[01:50.70] “那个,我很在意你。因为每次看到你,你的表情都总是在变,真是相当可爱。
[02:02.04] 方便的话,接下来我们出去走走?就我们两个人的悠闲的散步。如果不喜欢的话,拒绝我也没关系,只是我很想多了解你一些,可以么?”
[02:17.46] 与女孩子搭话其实很简单。温柔的接近,然后对她悄悄的轻声耳语就可以了。但是,她不一样。
[02:29.15] 从第一次在课上相遇开始,我就一直很在意她。可是,直到现在都没办法搭上话
[02:41.76] 她和周围其他女孩子不同,有着独特的气质。或许我从很早之前就被她吸引了。
[02:50.63] “你说这之后还有要去的地方?没办法了,那,下次再约吧。”
[03:01.47] 『阿妹笑,眉黛长;面影眼前现,怎能不思量?』
[03:11.15] 她的笑容,笑起来的时候微微上扬的眉毛。这个笑容,在我心里挥之不去。
[03:22.36] 那个,让我再多看看你的脸,让我再多了解你一些,我竟然会有这样的期待