風とRAINBOW

風とRAINBOW

歌名 風とRAINBOW
歌手 GARNET CROW
专辑 THE ONE ~ALL SINGLES BEST~
原歌词
[00:18.170] 陽だまり横たわる魅惑的なそのボディ
[00:26.160] 丸い目を見開いて眺める世界は どぉ?
[00:33.700]
[00:34.320] ドラマティックな夜に憧れたメタルハート
[00:42.640] 心を欲しがるのは皆同じらしい
[00:49.890]
[00:50.230] 風とRAINBOW
[00:52.270] 追いかけて 夢みる季節のように
[00:58.470] 世界の果てまでも行くよう
[01:02.660] 暁に背を向けて
[01:06.650] 風とRAINBOW
[01:08.800] 追いかけて 溢れ返る人の中で
[01:15.0] 閉ざされたその心の向こう
[01:19.630] 夢中でさがしてたね
[01:25.910]
[01:30.480] 涙も流せます 最新のこのシステム
[01:38.509] 確率で造られた生体反応なんです
[01:46.9]
[01:47.70] プラトニックな哀しみ
[01:50.330] 抱いた君は機械式(automaton)
[01:55.360] 嘆くな人々もあまり変わらない
[02:02.260]
[02:02.630] 風とRAINBOW
[02:04.680] 追いかけてユラリ揺られるものは
[02:10.729] 其処に在ると信じたもの
[02:14.980] 愛に似た何かでしょう
[02:19.30] 風とRAINBOW
[02:21.210] 追いかけて 黄昏がとても綺麗
[02:27.380] いてついたその輝きに共鳴(なき)
[02:32.100] 心を奪われてる
[02:38.350]
[02:50.190] 風とRAINBOW
[02:52.200] 追いかけて 夢みる季節のように
[02:58.290] 世界の果てまでも行くよう
[03:02.640] 暁に背を向けて
[03:06.650] 風とRAINBOW
[03:08.720] 追いかけて 溢れ返る人の中で
[03:14.970] 閉ざされたその心の向こう
[03:21.630] 夢中でさがしてたね
[03:28.220]
[03:32.90]
[03:34.910] おわり
歌词翻译
[00:18.170] 【魅惑的此身 横卧在日光下 】
[00:26.160] 【睁圆双眼所展望的 是怎样的世界? 】
[00:34.320] 【从金属之心底 憧憬着激情的夜 】
[00:42.640] 【貌似相同的是 那份欲求的灵魂 】
[00:50.230] 【追逐着 风与彩虹 】
[00:52.270] 【恰似沉迷于梦境的季节 】
[00:58.470] 【朝世界的尽头前行吧 】
[01:02.660] 【背对着拂晓 】
[01:06.650] 【追逐着 风与彩虹 】
[01:08.800] 【在反复涌动的人潮中 】
[01:15.0] 【于梦幻中寻求吧 】
[01:19.630] 【向着那颗被封闭的心灵
[01:30.480] 【这台最新的系统 甚至能流下眼泪吧 】
[01:38.509] 【不过是按照概率制成生物反应而已 】
[01:47.70] 【柏拉图式的悲哀】
[01:50.330] 【拥抱着纯洁的悲伤 你只是机器人 】
[01:55.360] 【叹息着的人们啊 从未改变 】
[02:02.630] 【追逐着 风与彩虹 】
[02:04.680] 【摇曳着 存在于此处的坚信之物 】
[02:10.729] 【与爱相似的 】
[02:14.980] 【究竟是什么呢 】
[02:19.30] 【追逐着 风与彩虹 】
[02:21.210] 【黄昏是如此的艳丽 】
[02:27.380] 【与渐行消逝的那片光辉共鸣着 】
[02:32.100] 【摄去了我的心之魂魄】
[02:50.190] 【追逐着 风与彩虹 】
[02:52.200] 【恰似沉迷于梦境的季节 】
[02:58.290] 【朝世界的尽头前行吧 】
[03:02.640] 【背对着拂晓 】
[03:06.650] 【追逐着 风与彩虹 】
[03:08.720] 【在反复涌动的人潮中 】
[03:14.970] 【于梦幻中寻求吧 】
[03:21.630] 【向着那颗被封闭的心灵】
[03:34.910] 【结束】