文学少年の忧郁

文学少年の忧郁

歌名 文学少年の忧郁
歌手 そらる
歌手 スズム
专辑 SoraRhyThm
原歌词
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:17.04] いっその事 どこか遠くへ
[00:24.82] 一人で 行ってしまおうかな
[00:32.85] 学校も 友達も バイトも
[00:40.84] 何もかも 全て 投げ出して
[01:04.81] 京王線 始発駅 人の群れ
[01:12.74] 財布を落とした 女の子が泣いてる
[01:19.48] すぐに電車が滑り込んできて
[01:23.49] 席にあぶれた人は舌打ち
[01:27.42] 急に全てがどうでも良くなる
[01:31.38] 僕は冷たい人間(ひと)の仲間入り
[01:35.46] 誰か 名前を呼んで 僕の
[01:43.01] 突然悲しくなるのは何故
[01:51.03] 世界を飛び出して 宇宙の彼方
[01:58.98] ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
[02:05.66] 涙が出る前に
[02:17.04] ボクの好きな小説家 キミも読みなよ
[02:25.11] 随分前に 自殺した人だけど
[02:31.80] 「恥の多い生涯だった」って
[02:35.69] 「嘘ばかりついて過ごしてた」って
[02:39.68] 暗い奴だなと笑ったけれど
[02:43.72] どうしても頭から離れない
[02:47.76] 誰か 声を聞かせて すぐに
[02:55.36] 一人きりで電車に揺られて
[03:03.49] 線路を飛び出して 月の裏側
[03:11.67] 天まで昇れ そしてキミがいた
[03:18.31] あの日へ逆戻り
[04:08.91] 「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ
[04:17.03] イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
[04:23.78] 恥の多い生涯だったって
[04:27.68] 嘘ばかりついて過ごしてたって
[04:31.67] でも アナタのようにはなれないよ
[04:35.62] ボクは文学好きな ただの人
[04:41.88] 誰か 名前を呼んで 僕の
[04:49.53] 突然悲しくなるのは何故
[04:57.45] 世界を飛び出して 空の上まで
[05:05.48] お願い 何もかもを振り切って
[05:12.10] 走り抜けて 行け
歌词翻译
[00:17.04] 不如就干脆 到哪个远远的地方
[00:24.82] 一个人 独自旅行过去也好吧
[00:32.85] 无论学校 朋友 打工
[00:40.84] 不论是什么 全都 抛到脑后吧
[01:04.81] 京王线 起点站 人们群聚
[01:12.74] 掉了钱包的 女孩正哭着
[01:19.48] 很快地电车便滑进车站又启动
[01:23.49] 没找着座位的家伙大声砸嘴
[01:27.42] 忽然一切都变得无所谓了起来
[01:31.38] 我变身成冷漠人类的同伴
[01:35.46] 谁来 呼唤我名姓 我的名姓
[01:43.01] 突然感到悲伤是为什么
[01:51.03] 从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
[01:58.98] 缠在一团乱回转的想象中游戏吧
[02:05.66] 在眼泪落下来之前
[02:17.04] 我喜欢的小说家 你也来读啊
[02:25.11] 虽然是很久以前 就自杀死掉的人了
[02:31.80] 「诸多耻辱的生涯罢了」
[02:35.69] 「一路净是扯谎的生活过来」
[02:39.68] 真是灰暗的家伙哪虽然这么嗤笑
[02:43.72] 却怎样都无法把这几句话赶出脑袋
[02:47.76] 谁能 让我倾听那语声 快来
[02:55.36] 独自一人在电车里动摇着
[03:03.49] 自轨道飞跃而出 月之反侧
[03:11.67] 拔升直至天际 于是你还存在的
[03:18.31] 那一天便能复返回来
[04:08.91] 「敬启 我会 像你那般模样
[04:17.03] 总有天会在哪 命尽而死去的对吧」
[04:23.78] 即使是诸多耻辱的生涯
[04:27.68] 即使一路净是扯谎的生活过来
[04:31.67] 但是 要变得像你一样是没办法的喔
[04:35.62] 我不过是喜欢文学 的普通人而已
[04:41.88] 谁来 呼唤我名姓 我的名姓
[04:49.53] 突然感到悲伤是为什么
[04:57.45] 从世界飞脱而出 飞往天空之上
[05:05.48] 拜托 就让我甩开这所有一切吧
[05:12.10] 穿越这一切吧 前行