| [00:06.75] |
|
| [00:18.63] |
ちょっと待って |
| [00:20.35] |
張りすぎず緩すぎず |
| [00:22.66] |
美しい音色は程よくチューニング |
| [00:25.33] |
力まず行きます。 自然のリズムに合わせて 気分はミッキーマウス。 |
| [00:30.23] |
ただ楽しめない毎日 |
| [00:32.30] |
に刺激求め浴びる返り血 |
| [00:34.92] |
いらぬ心配は伐に毒よ |
| [00:37.34] |
薬に不安なら御不要 |
| [00:39.80] |
しょーもないことでも骨折って |
| [00:42.68] |
やってたらいつかは、運命に王手 |
| [00:44.70] |
一丁前に口だけは達者になりまして、 |
| [00:47.03] |
どうもこんな私は、 |
| [00:49.57] |
なかずとばず委員会の会長 |
| [00:52.06] |
感謝忘れず、今日も超快調 |
| [00:54.48] |
騒ぎ出す60兆の細胞が歌います。 |
| [00:57.31] |
その前に... |
| [00:57.75] |
|
| [00:57.85] |
チョットマッテクダサイ |
| [01:02.37] |
Please Excuse me |
| [01:04.05] |
While I cry |
| [01:07.16] |
Seems SAYONARA means "Good-Bye" |
| [01:11.72] |
But no one ever told me why |
| [01:17.30] |
ちょっと待って |
| [01:18.76] |
|
| [01:18.86] |
何回もやめようって考える |
| [01:21.24] |
けど後戻り出来ないカンガル- |
| [01:23.67] |
みたいに前へ進んでは産み出す |
| [01:26.54] |
古い傷口から膿を出す |
| [01:28.82] |
洗い流したスーパー銭湯 |
| [01:31.04] |
可能性はほんの数% |
| [01:33.56] |
99回目の間違い |
| [01:35.69] |
笑い声が最高のおまじない |
| [01:38.22] |
いつも冗談言って飛び越える |
| [01:40.75] |
情熱と冷静のトリコロール |
| [01:43.23] |
ボンジュールすさんだ世界 |
| [01:45.71] |
日本中ゆがんだ社会 |
| [01:48.23] |
真っ暗な気持ちでいるのか? |
| [01:50.66] |
真っ白な気持ちでいるのか? |
| [01:53.27] |
絶望よりも希望を持って歩んで行く |
| [01:56.28] |
その前に... |
| [01:57.00] |
|
| [01:57.08] |
チョットマッテクダサイ |
| [02:00.90] |
Please Excuse me |
| [02:02.68] |
While I cry |
| [02:05.93] |
Seems SAYONARA means Good-Bye |
| [02:10.32] |
But no one ever told me why |
| [02:15.74] |
ちょっと待って |
| [02:17.79] |
|
| [02:17.89] |
誰にも言えないあんな事 |
| [02:19.91] |
笑って話す、こんな事 |
| [02:22.49] |
答えのない答えを探す |
| [02:25.02] |
泥沼の中で花を咲かす |
| [02:27.44] |
いつもの見慣れた景色 |
| [02:29.66] |
今日は違って見える河川敷 |
| [02:32.04] |
感謝する何気ない日々 |
| [02:34.57] |
何思う? |
| [02:35.90] |
|
| [02:36.00] |
チョットマッテクダサイ |
| [02:40.01] |
Please Excuse me |
| [02:41.82] |
While I cry |
| [02:45.05] |
Seems SAYONARA means Good-Bye |
| [02:49.40] |
But no one ever told me why |
| [03:14.85] |
|
| [03:14.95] |
チョットマッテクダサイ |
| [03:19.09] |
Please Excuse me |
| [03:20.86] |
While I cry |
| [03:24.34] |
Seems SAYONARA means Good-Bye |
| [03:29.03] |
But no one ever told me why |