| [00:00.000] |
|
| [00:05.750] |
Humpty Dumpty had a great fall |
| [00:10.340] |
All the king's horses and king's men |
| [00:15.150] |
Couldn't put Humpty together again |
| [00:19.870] |
|
| [00:38.970] |
冷たい瞳の奥底に |
| [00:43.070] |
誰よりも深い憂いを湛えて |
| [00:48.400] |
注ぐ視線は私を透して |
| [00:52.950] |
どこかへ消えていってしまうの |
| [00:59.970] |
|
| [01:06.340] |
Dear My sis.Dear My sis. |
| [01:14.010] |
|
| [01:17.880] |
It seemed to me what a miserable desteny. |
| [01:22.060] |
固く閉じざされた扉の先へ |
| [01:27.980] |
足を向けることさえできないのは |
| [01:32.500] |
貴女がそうさせているからなのでしょう |
| [01:40.850] |
|
| [01:41.340] |
So we've been livin' just you and me since we were born. |
| [01:46.400] |
たった二人の姉妹なのだから |
| [01:51.000] |
So we've be livin' forever, I thought. |
| [01:54.710] |
寄り添いあって生きていたかったのに |
| [01:59.920] |
|
| [02:00.480] |
Gimme a proof. |
| [02:02.820] |
Then let me believe in you. |
| [02:05.390] |
どうか下さい、私を愛してる証を |
| [02:10.540] |
いつかのように手を取り合って、私をまっすぐみてよ |
| [02:18.720] |
|
| [02:19.370] |
Call my name. |
| [02:21.580] |
I'm still in love with you. |
| [02:24.350] |
もう、「コンテニュー」できないのかな |
| [02:29.190] |
禁忌の恋の迷路 |
| [02:31.500] |
出口をただ闇雲に探し続けている |
| [02:37.310] |
|
| [02:39.000] |
最後まで独りぼっちなのならば |
| [02:43.720] |
いっそ先に消えてしまいましょう |
| [02:48.420] |
そしてあなたがいなくなってしまえば |
| [02:52.830] |
ねぇ、最後には誰もいなくなるでしょう |
| [02:57.830] |
|
| [03:07.000] |
|
| [03:07.830] |
ずっと慣れ親しんでいた御伽噺の結末にさえ |
| [03:17.100] |
現れる幸せな二人の姿をまだ今は知る由もなく |
| [03:29.280] |
|
| [03:35.080] |
Dear My sis.Dear My sis. |
| [03:42.530] |
|
| [03:45.850] |
I'm wondering there's a way we somehow meet again. |
| [03:49.970] |
或いはもう期待することもなく |
| [03:55.860] |
扉の向こうの世界に私は興味を失っていくのかもしれない |
| [04:08.780] |
|
| [04:09.330] |
So we might be too innocent to konw each other. |
| [04:14.230] |
それはもしかしたら些細な誤解で |
| [04:18.980] |
So we might be too awkward, I thought. |
| [04:22.570] |
それでも確かめる術などなく |
| [04:27.730] |
|
| [04:28.250] |
Gimme a proof. |
| [04:30.540] |
Then let me believe in you. |
| [04:33.350] |
どうか下さい |
| [04:35.080] |
扉の先への赦しを |
| [04:38.400] |
鏡の国の一人芝居の |
| [04:42.780] |
観客は何処にいるの |
| [04:46.870] |
|
| [04:47.360] |
Call my name. |
| [04:49.490] |
I'm still in love with you. |
| [04:52.310] |
その向こう側にただ怯えていて |
| [04:57.050] |
足を踏み出すことが出来ないだけかもしれない |
| [05:02.190] |
ただ勇気がほしい |
| [05:05.570] |
|
| [05:06.370] |
Obviously |
| [05:08.960] |
There's nothin' too late. |
| [05:11.640] |
I wish I become concious of it. |
| [05:16.160] |
Now I'm goin' to bloom, |
| [05:18.490] |
against to deep gloom. |
| [05:21.150] |
So my sis, never let me alone, |
| [05:25.070] |
CALL MY NAME! |
| [05:27.370] |
|
| [05:29.100] |
|
| [05:31.240] |
I've got a proof. |
| [05:33.570] |
Then I will cross the line. |
| [05:36.270] |
はじまりからおしまいまで、二人ぼっちでいたいよ |
| [05:41.430] |
今の私に出来る限りで、いっぱいの笑顔を作る |
| [05:49.620] |
|
| [05:50.200] |
I've got a proof from a great fall. |
| [05:55.300] |
もう、「コンテニュー」も必要ないよね |
| [06:00.100] |
証明されたのは |
| [06:02.440] |
儚くも愚しくも小さな勘違い |
| [06:08.220] |
|
| [06:09.850] |
最初から二人しかいなかった |
| [06:14.610] |
最後まで二人しかいないなら |
| [06:19.370] |
そうしてわたしも今この部屋を後にして |
| [06:24.650] |
最後には誰もいなくなる |