D.C.
| 歌名 |
D.C.
|
| 歌手 |
Bassy
|
| 专辑 |
Piano Mushi ga Kaettara
|
| [00:36.49] |
長く伸びた道を帰ろう |
| [00:45.13] |
凍えたこの手を離そう |
| [00:52.65] |
その場所まで行けなかった |
| [00:56.95] |
本当の事言えなかった |
| [01:01.25] |
明日の事知らなかった 君も 僕も |
| [01:09.97] |
いつかは この手も 失うのかな |
| [01:18.52] |
その時 僕らは 許せるのかな |
| [01:46.31] |
きっとその次があると |
| [01:55.00] |
いつも先延ばししてた |
| [02:02.34] |
最後のドア開けたこと |
| [02:06.82] |
通り過ぎた人のこと |
| [02:11.06] |
話してきた夢の先 すべて 委ね |
| [02:19.56] |
それでも この瞳は 君を映した |
| [02:28.20] |
汚れた 心は 嘘で固めた |
| [02:36.94] |
こうして 僕らは 言葉を選び |
| [02:45.61] |
やさしい 振りして その時を待つ |
| [02:53.85] |
行き交う人の その流れの中で |
| [03:03.84] |
昨日と違う 空気になっても |
| [03:11.00] |
知らないうちに また同じ場所へと |
| [03:20.53] |
繰り返す 迷路の様に |
| [03:46.77] |
もうすぐ 明日の 準備をしなきゃ |
| [03:55.36] |
長い長い 旅へと このドアを出る |
| [04:04.06] |
昨日の 荷物が まだ重いけど |
| [04:12.46] |
知らない 間に 慣れるようだな |
| [04:21.46] |
いつかは この手も 失うのかな |
| [04:29.93] |
その時 僕らは 許せるのかな |
| [04:40.14] |
ねえ 遠くに 見えてた場所が |
| [04:47.83] |
気付けば この手を伸ばし 触れられそうだ |
| [00:36.49] |
【归去吧 沿着这条漫长的小道】 |
| [00:45.13] |
【放开吧 这只已然冻彻的手】 |
| [00:52.65] |
【我最后还是没能前往那个地方】 |
| [00:56.95] |
【我最后还是没能说出心中所想】 |
| [01:01.25] |
【谁也不知道明天会发生什么 无论你 还是我】 |
| [01:09.97] |
【总有一天 这一双手 我是否也将就此失去?】 |
| [01:18.52] |
【待得那时 我们是否 也能若无其事地接受?】 |
| [01:46.31] |
【如果这条路的后面还存在着延续】 |
| [01:55.00] |
【我想它一定会继续通往远方】 |
| [02:02.34] |
【最后的门扉已被开启】 |
| [02:06.82] |
【过往的行人匆匆而逝】 |
| [02:11.06] |
【你曾经对我说过的美梦前方 这一切 都交付其中】 |
| [02:19.56] |
【即便如此 我的眼眸 依然映现着你的面容】 |
| [02:28.20] |
【这一颗心 已被玷污 只能靠谎言来继续坚强】 |
| [02:36.94] |
【就像这样 我们谨慎地选择合适的言辞】 |
| [02:45.61] |
【故作温柔 一起静静等待那一刻的到来】 |
| [02:53.85] |
【往来交错 身处不断流动的人潮中】 |
| [03:03.84] |
【即便周遭的空气 也已经与昨日截然不同】 |
| [03:11.00] |
【不知不觉之中 我却再次前往同样的地方】 |
| [03:20.53] |
【总是如此重复 就像迷失了路途】 |
| [03:46.77] |
【再过不久 我就必须 为了明天而做好准备】 |
| [03:55.36] |
【踏上这条 漫长旅路 离开这扇门扉再无归期】 |
| [04:04.06] |
【寄于昨日 诸多行李 尽管依然觉得异常沉重】 |
| [04:12.46] |
【不知不觉 如此这般 我似乎也已经慢慢习惯】 |
| [04:21.46] |
【总有一天 这一双手 我是否也将就此失去?】 |
| [04:29.93] |
【待得那时 我们是否 也能若无其事地接受?】 |
| [04:40.14] |
【呐 放眼远方 那个隐约可见的地方】 |
| [04:47.83] |
【察觉到时 伸出这双手去 似乎就能轻易触及】 |