Justice
| 歌名 |
Justice
|
| 歌手 |
摩天楼オペラ
|
| 专辑 |
Justice
|
| [00:32.67] |
どれだけの善意が どれだけの悪意が |
| [00:37.81] |
この地上にへばりついてる |
| [00:42.75] |
人の為だって 胸張って悟りきってる |
| [00:47.93] |
恐ろしいほど盲目にできたパラダイス |
| [00:54.11] |
|
| [01:04.49] |
誰も彼もが振り子みたいに |
| [01:09.65] |
2つの選択に揺られてる |
| [01:15.74] |
こっちには確かな理由がある |
| [01:19.84] |
あっちのやつらは信用するなよ |
| [01:25.26] |
しめし合わせて手を挙げてる |
| [01:30.51] |
隣につられて手を挙げてる |
| [01:36.74] |
そんなんで決まっちまうもんなの? |
| [01:40.81] |
誰かの人生が決まっちゃうもんなの? |
| [01:46.60] |
|
| [01:51.21] |
先導する声にも 打ち負けない心を |
| [01:56.55] |
蝕まれる前に守って |
| [02:01.47] |
あの人が大事 あいつが憎いったって |
| [02:06.58] |
誰もが同じ気持ちなわけじゃない |
| [02:12.26] |
巻き込まれたくない 俺は俺のまま |
| [02:17.32] |
正しさは決められるもんじゃない |
| [02:22.44] |
まっすぐ伸びた手の数を数えてる |
| [02:27.59] |
その薄っぺらな「生真面目」が人をあざ笑う |
| [02:36.47] |
|
| [03:29.68] |
どれだけの善意が どれだけの悪意が |
| [03:34.91] |
この地上にへばりついてる |
| [03:39.81] |
人の為だって 胸張って悟りきってる |
| [03:45.01] |
恐ろしいほど盲目にできたパラダイス |
| [03:50.69] |
受け止める心も 考える頭も |
| [03:55.74] |
自分だけが変えられるストーリー |
| [04:00.81] |
輝けるだけ輝くように磨いて |
| [04:05.91] |
数十年わめいたら もうさよなら |
| [04:11.95] |
|
| [04:24.67] |
信じるべきさ eyes of Justice |
| [04:33.38] |
|
| [04:37.27] |
eyes of Justice |
| [04:40.91] |
|
| [00:32.67] |
多少的善意、多少的恶意 |
| [00:37.81] |
在这片土地上纠缠不清 |
| [00:42.75] |
领悟到:为了他人而挺起胸膛 |
| [00:47.93] |
只不过是因恐惧而盲目的天堂 |
| [01:04.49] |
不管是谁都像钟摆一样 |
| [01:09.65] |
在两个选项间摇摆不定 |
| [01:15.74] |
选这边有着确切的理由哦 |
| [01:19.84] |
千万别相信那边的家伙啊 |
| [01:25.26] |
商议好的人把手举起来了 |
| [01:30.51] |
旁边的人也把手举起来了 |
| [01:36.74] |
只像这样就可以决定了吗? |
| [01:40.81] |
就可以决定谁的人生了吗? |
| [01:51.21] |
在被侵蚀殆尽之前 |
| [01:56.55] |
要把先驱之音与不屈之心保护好啊 |
| [02:01.47] |
即使那个权威说他是可憎的 |
| [02:06.58] |
谁却都不能抱有同样的观点 |
| [02:12.26] |
不要卷入麻烦,我只要做好自己 |
| [02:17.32] |
正义与否并不是谁能决定的东西 |
| [02:22.44] |
“只需数数僵直举起的手就好了” |
| [02:27.59] |
那种浅薄的“本性”哂笑着人们 |
| [03:29.68] |
多少的善意、多少的恶意 |
| [03:34.91] |
在这片土地上纠缠不清 |
| [03:39.81] |
领悟到:为了他人而挺起胸膛 |
| [03:45.01] |
只不过是因恐惧而盲目的天堂 |
| [03:50.69] |
绝不盲从的心、独立理性的头脑 |
| [03:55.74] |
是只有自己能改变的故事 |
| [04:00.81] |
只应为了光辉而打磨光辉 |
| [04:05.91] |
数十年的纷扰、就永别吧 |
| [04:24.67] |
相信吧 |
| [04:37.27] |
相信正义之眼 |