| [00:00.87] |
何から手をつけていいのかわからない |
| [00:07.00] |
誰かのための今日が暮れる |
| [00:12.63] |
少しの勇気じゃうごけなくなってた |
| [00:18.96] |
まだいいって言ってないのに背中押すのは誰 |
| [00:24.81] |
|
| [00:36.89] |
「願ってればいつかきっと良い事がある」って |
| [00:43.04] |
できるだけそうしたい そりゃ僕もさ |
| [00:48.78] |
与えもすれば 奪いもする |
| [00:51.74] |
何様の神様 古いおまじない 古くて効かない |
| [01:01.04] |
ルウリィ 君がすべて |
| [01:06.64] |
期待はずれの僕でいいかい? |
| [01:12.87] |
|
| [01:49.12] |
ルウリィ 君がすべて |
| [01:54.49] |
期待通りの僕になるよ |
| [02:01.17] |
だから 覚えていて |
| [02:06.83] |
予定通りそこで待っていてね |
| [02:13.19] |
たとえば どんなにすてきな歌をつくったって |
| [02:19.00] |
君が 聴いてなきゃ 意味なんかない |
| [02:24.70] |
少しのエールでも動いてみせるから |
| [02:30.77] |
ほら いいって言ってるだろう 背中押してくれよ |
| [02:37.05] |
いいって言ってるだろう 背中押してくれよ |
| [02:43.07] |
新しいおまじない 君と作るのさ |
| [02:48.96] |
|
| [00:00.87] |
不知该从哪里着手做起 |
| [00:07.00] |
今天又是为了谁而活着呢 |
| [00:12.63] |
变得缺少一点点勇气就无法动弹 |
| [00:18.96] |
明明这些话还没说出口 就推动我后背的人是谁 |
| [00:36.89] |
「只要祈祷就一定会有好事发生」这种事 |
| [00:43.04] |
当然我也想这么做 |
| [00:48.78] |
但给予的同时也会夺走些什么 |
| [00:51.74] |
所谓的神明大人 那古老的咒语 陈旧到不起效果 |
| [01:01.04] |
琉璃 你是我的全部 |
| [01:06.64] |
让你希望落空的我真的可以吗? |
| [01:49.12] |
琉璃 你是我的全部 |
| [01:54.49] |
我会变成你期待的样子的 |
| [02:01.17] |
所以 一定记得 |
| [02:06.83] |
要像约定好的那样在那里等我哦 |
| [02:13.19] |
就算写出多么美妙的歌曲 |
| [02:19.00] |
如果没有你在听 就没有任何意义 |
| [02:24.70] |
只凭一点点的空气也要动弹给你看 |
| [02:30.77] |
呐 你在说好 对吧 给予我勇气吧 |
| [02:37.05] |
你在说好 对吧 给予我勇气吧 |
| [02:43.07] |
我会和你一起 编织出新的咒语 |