五木の子守歌

五木の子守歌

歌名 五木の子守歌
歌手 rain book
专辑 童謡の風景3~みんなで歌おう
原歌词
[00:05.000] 一番初めに赤ん坊が聴く歌は,子守唄ではないでしょうか
[00:10.500] しかし熊本県五木村に伝わるこの子守唄は他の子守唄とは少し違います
[00:20.000] 普通は,坊やは良い子だねんねしな,と母親や祖母が子供を寝かしつける時に歌うのが子守唄ですが
[00:30.000] これは年端もいかない子守奉公の子供たちが自分のはかないさだめを歌いながら子供たちを寝かしつける時に歌う
[00:40.000] 守子の嘆き歌なのです
[00:44.000] 「おどま」は「私」のことで,「ぼんぎり」とは「盆かぎり」を意味します。
[00:51.000] つまりお盆が過ぎたらもうここにはいない、別の場所に雇われていくということ
[01:00.000] 奉公先を替えながらもいつかはふるさと五木村に帰りたい、と娘たちは泣きながら歌い
[01:08.000] 歌いながら寂しさを募らせていたのかもしれません
[01:14.000]
[01:41.000] おどま 盆ぎり盆ぎり
[01:46.000] 盆から先ゃ おらんど
[01:51.000] 盆が早よ来りゃ 早よもどる
[02:01.000]
[02:10.000] おどま かんじんかんじん
[02:14.000] あん人達ゃ よか衆(し)
[02:19.000] よか衆(しゃ) よか帯 よか着物(きもん)
[02:30.000]
[02:40.000] おどんが 打っ死んだちゅて
[02:44.000] 誰(だい)が泣いて くりゅろ
[02:50.000] 裏の松山 蝉(せみ)が 鳴く
[02:59.000]
[03:03.000] 蝉じゃござらぬ
[03:07.000] 妹でござる 妹泣くなよ
[03:18.000] 気にかかる
[03:23.000]
[03:46.000] おどんが打っ死んだば
[03:50.000] 往来(みち)ばた 埋(い)けろ
[03:56.000] 通る人ごて 花あぐる
[04:05.000]
[04:13.000] 花は何の花 つんつん椿(つばき)
[04:23.000] 水は天から もらい水
[04:35.000]
歌词翻译
[00:05.000] 大家还是孩子的时候,第一次听到的歌都是摇篮曲吧
[00:10.500] 但是在熊本县五木村所流传的这首摇篮曲却和其它摇篮曲有所不同
[00:20.000] 一般来说,摇篮曲都是“好孩子睡吧睡吧”这样妈妈或奶奶哄孩子睡觉时候唱的
[00:30.000] 但这首歌却是年幼的“子守奉公”(年纪稍微大一点的贫苦孩子)哄孩子睡觉时的歌谣
[00:40.000] 是守子们的悲叹之歌
[00:44.000] “おどま”是“我”的意思,“ぼんぎり”是“盂兰盆节”的意思
[00:51.000] 过了盂兰盆节之后就会被雇到其它地方做工,就不在这里了
[01:00.000] 守子们在换雇主的同时,也非常期盼能有回家的一天啊,这就是这些女孩子哭泣着唱出的歌
[01:08.000] 唱出了她们心中孤苦寂寞的歌
[01:14.000]
[01:41.000] 我只待到盂兰盆节了
[01:46.000] 盂兰盆节到了,我就不在这里了
[01:51.000] 盂兰盆节早点来啊,这样我就能早点回家
[02:01.000]
[02:10.000] 我是贫苦人家的孩子
[02:14.000] 他们是衣着光鲜的老爷
[02:19.000] 光鲜的人们,漂亮的腰带,气派的衣服
[02:30.000]
[02:40.000] 我要是被打死了的话
[02:44.000] 谁会为我哭泣呢
[02:50.000] 只有远方松山的知了,会为我鸣泣
[02:59.000]
[03:03.000] 哭的不只有知了
[03:07.000] 我的妹妹也会哭泣。妹妹啊,不要哭泣
[03:18.000] 我一直牵挂着你
[03:23.000]
[03:46.000] 我要是被打死了的话
[03:50.000] 请把我埋在道路旁
[03:56.000] 过路人会为我献上花儿
[04:05.000]
[04:13.000] 花儿是什么花 是漫山怒放的山茶花
[04:23.000] 滋润的水,是上天降下的苦雨
[04:35.000]