文学少年の忧郁

文学少年の忧郁

歌名 文学少年の忧郁
歌手 秋赤音
专辑 Boroboro na Ikizama.
原歌词
[00:17.08] いっその事 どこか遠くへ
[00:24.97] 一人で 行ってしまおうかな
[00:32.59] 学校も 友達も バイトも
[00:40.10] 何もかも 全て 投げ出して
[01:02.49] 京王線 始発駅 人の群れ
[01:12.11] 財布を落とした 女の子が泣いてる
[01:19.47] すぐに電車が滑り込んできて
[01:23.83] 席にあぶれた人は舌打ち
[01:27.83] 急に全てがどうでも良くなる
[01:31.77] 僕は冷たい人間(ひと)の仲間入り
[01:35.90] 誰か 名前を呼んで 僕の
[01:43.74] 突然悲しくなるのは何故
[01:51.38] 世界を飛び出して 宇宙の彼方
[01:59.35] ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
[02:06.16] 涙が出る前に
[02:16.85] ボクの好きな小説家 キミも読みなよ
[02:23.98] 随分前に 自殺した人だけど
[02:31.58] 「恥の多い生涯だった」って
[02:35.57] 「嘘ばかりついて過ごしてた」って
[02:39.51] 暗い奴だなと笑ったけれど
[02:43.60] どうしても頭から離れない
[02:47.45] 誰か 声を聞かせて すぐに
[02:55.07] 一人きりで電車に揺られて
[03:02.76] 線路を飛び出して 月の裏側
[03:10.30] 天まで昇れ そしてキミがいた
[03:17.73] あの日へ逆戻り
[04:07.95] 「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ
[04:15.01] イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
[04:23.12] 恥の多い生涯だったって
[04:26.97] 嘘ばかりついて過ごしてたって
[04:30.96] でも アナタのようにはなれないよ
[04:34.93] ボクは文学好きな ただの人
[04:41.12] 誰か 名前を呼んで 僕の
[04:48.65] 突然悲しくなるのは何故
[04:56.55] 世界を飛び出して 空の上まで
[05:04.30] お願い 何もかもを振り切って
[05:11.30] 走り抜けて 行け
歌词翻译
[00:17.08] 不如就干脆 到哪个远远的地方
[00:24.97] 一个人 独自旅行过去也好吧
[00:32.59] 学校也好 朋友也好 打工也好
[00:40.10] 不论是什么 全都 抛到脑后吧
[01:02.49] 京王线 起点站 人们群聚
[01:12.11] 掉了钱包的 女孩正哭着
[01:19.47] 很快地电车便滑进车站又启动
[01:23.83] 座位旁没事干的家伙大声砸嘴
[01:27.83] 忽然一切都变得无所谓了起来
[01:31.77] 我变身成冷漠人类的同伴
[01:35.90] 谁来 呼唤我姓名 我的姓名
[01:43.74] 突然感到悲伤是为什么
[01:51.38] 从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
[01:59.35] 缠在一团乱回转的想像中游戏吧
[02:06.16] 在眼泪落下来之前
[02:16.85] 我喜欢的小说家 你也有在读呀
[02:23.98] 虽然是很久以前 就自杀死掉的人了
[02:31.58] 「诸多耻辱的生涯罢了」
[02:35.57] 「一路净是扯谎的生活过来」
[02:39.51] 真是灰暗的家伙呐 虽然这么嗤笑
[02:43.60] 却怎样都无法把这几句话赶出脑袋
[02:47.45] 谁能 倾听那语声 快来
[02:55.07] 独自一人在电车里动摇着
[03:02.76] 自轨道飞跃而出 月之反侧
[03:10.30] 拔升直至天际 于是你还存在的
[03:17.73] 那一天就会复返回来
[04:07.95] 「敬启 我会 像你那般模样
[04:15.01] 总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」
[04:23.12] 即使是诸多耻辱的生涯
[04:26.97] 即使一路净是扯谎的生活过来
[04:30.96] 但是 要变得像你一样是没办法的喔
[04:34.93] 我不过是喜欢文学 的人而已
[04:41.12] 谁来 呼唤我姓名 我的姓名
[04:48.65] 突然感到悲伤是为什么
[04:56.55] 从世界飞脱而出 飞往天空之上
[05:04.30] 拜托 就让我甩开这所有一切吧
[05:11.30] 穿越这一切吧 前行