お前の良い所

お前の良い所

歌名 お前の良い所
歌手 石田彰
专辑 万叶恋歌~椿の章~
原歌词
[00:00.85] お前の良い所
[00:04.70] 看板の片づけをして、ズボン濡れになってしまった俺たちは、そのまま生徒会室に戻ってきた。
[00:12.78] 「へへえ~お互いずいぶん濡れたなぁ。ほら、これ着ておけ。」
[00:20.67] 「何だ、変な顔して、俺のジャケットだ。貸してやるからありがたく着てろ!」
[00:28.62] 「俺か?俺なら大丈夫だ。気にするな。ほら、こっち来い!そこじゃ寒いだろう。肩震えてる。待ってろ。俺のタオルあるから、今髪拭いてやるよ。
[00:54.57] へい、どうだ?俺が愛情込めて拭いたから、すぐに乾いただろう。濡れたままでいると、風引くからな。本当は看板しまうのだって、男の俺に任せておけばいいのに。
[01:13.15] まったく、お前が風引いたら、生徒会のみんなが困るだろう。ふう、でも、それはお前のいいところだけどな。
[01:29.31] ---ぬばたまの我が黒髪を引きぬらし乱れてさらに恋いわたるかも---
[01:39.63] 私の黒髪を引き解くように、心乱れて貴方を思い続ける。
[01:47.90] 彼女は確かに俺の初恋の女の子だ。でも、いろいろな彼女を知れば知るほど、俺は自分に自信がなくなっていく。
歌词翻译
[00:00.85] 你的优点
[00:04.70] 收拾好告示板后,裤子已经湿透的我们,就这样回到了学生会室。
[00:12.78] “诶~咱们都成落汤鸡了。给,把这个穿上。”
[00:20.67] “怎么了,一脸怪异,这是我的夹克。借给你,就感激得穿上吧!”
[00:28.62] “我?我没事儿的,别在意。好了,到这儿来!那里很冷吧,一直在发抖。等下。我有毛巾,先帮你把头发擦干吧。
[00:54.57] 呵,怎么样?在我充满感情的擦拭下,很快就干了吧。一直湿着会感冒的。原本只是收拾告示牌而已,交给我这个男生就好了。
[01:13.15] 真是的,你要是感冒了,学生会的大家也会为难的。……不过,这也正是你的优点…”
[01:29.31] 『有意将,黑发解开;发乱心亦乱,思恋涌来。』
[01:39.63] 想要解散我的黑发、无法平静的心、一直想念着你。
[注:俗信,为情人所思,则发自解。此处反用。]
[01:47.90] 她的确是我初恋的那个女孩。只是,越多了解她的种种,越是对自己没有信心。