文学少年の忧郁

文学少年の忧郁

歌名 文学少年の忧郁
歌手 ナノウ
专辑 UNSUNG
原歌词
[ti:文学少年の忧郁]
[ar:ナノウ]
[al:UNSUNG]
[00:18.93] いっその事 どこか远くへ
[00:27.29] 一人で 行ってしまおうかな
[00:35.77] 学校も 友达も バイトも
[00:44.28] 何もかも 全て 投げ出して
[00:54.40]
[01:09.37] 京王线 始発駅 人の群れ
[01:17.78] 财布を落とした 女の子が泣いてる
[01:24.97] すぐに电车が滑り込んできて
[01:29.25] 席にあぶれた人は舌打ち
[01:33.33] 急に全てがどうでも良くなる
[01:37.58] 仆は冷たい人间(ひと)の仲间入り
[01:41.90] 谁か 名前を呼んで 仆の
[01:50.08] 突然悲しくなるのは何故
[01:58.65] 世界を飞び出して 宇宙の彼方
[02:07.28] ぐるぐる回る想像で游ぶのさ
[02:14.35] 涙が出る前に
[02:18.33]
[02:34.00] ボクの好きな小说家 キミも読みなよ
[02:42.17] 随分前に 自杀した人だけど
[02:49.29] 「耻の多い生涯だった」って
[02:53.28] 「嘘ばかりついて过ごしてた」って
[02:57.48] 暗い奴だなと笑ったけれど
[03:01.67] どうしても头から离れない
[03:05.91] 谁か 声を闻かせて すぐに
[03:14.24] 一人きりで电车に揺られて
[03:22.78] 线路を飞び出して 月の裏侧
[03:31.28] 天まで升れ そしてキミがいた
[03:38.62] あの日へ逆戻り
[03:42.10]
[04:31.98] 「拝启 ボクハ アナタノヨウニ
[04:40.27] イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ
[04:47.72] 耻の多い生涯だったって
[04:51.76] 嘘ばかりついて过ごしてたって
[04:55.96] でも アナタのようにはなれないよ
[05:00.47] ボクは文学好きな ただの人
[05:08.29] 谁か 名前を呼んで 仆の
[05:16.92] 突然悲しくなるのは
[05:25.39] 世界を飞び出して 空の上まで
[05:33.83] お愿い 何もかもを振り切って
[05:41.15] 走り抜けて 行け
歌词翻译
[ti:文学少年の忧郁]
[ar:ナノウ]
[al:UNSUNG]
[00:18.93] 不如就干脆 到哪个远远的地方
[00:27.29] 一个人 独自旅行过去也好吧
[00:35.77] 学校也好 朋友也好 打工也好
[00:44.28] 不论是什麼 全都 抛到脑后吧
[00:54.40]
[01:09.37] 京王线 起点站 人们群聚
[01:17.78] 掉了钱包的 女孩正哭著
[01:24.97] 很快地电车便滑进车站又启动
[01:29.25] 座位旁没事干的家伙大声砸嘴
[01:33.33] 忽然一切都变得无所谓了起来
[01:37.58] 我变身成冷漠人类的同伴
[01:41.90] 谁来 呼唤我名姓 我的名姓
[01:50.08] 突然感到悲伤是为什麼
[01:58.65] 从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
[02:07.28] 缠在一团乱回转的想像中游戏吧
[02:14.35] 在眼泪落下来之前
[02:18.33]
[02:34.00] 我喜欢的小说家 你也有在读呀
[02:42.17] 虽然是很久以前 就自杀死掉的人了
[02:49.29] 「诸多耻辱的生涯罢了」
[02:53.28] 「一路净是扯谎的生活过来」
[02:57.48] 真是灰暗的家伙哪 虽然这麼嗤笑
[03:01.67] 却怎样都无法把这几句话赶出脑袋
[03:05.91] 谁能 倾听那语声 快来
[03:14.24] 独自一人在电车里动摇著
[03:22.78] 自轨道飞跃而出 月之反侧
[03:31.28] 拔升直至天际 於是你还存在的
[03:38.62] 那一天就会复返回来
[03:42.10]
[04:31.98] 「敬启 我会 像你那般模样
[04:40.27] 」总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」
[04:47.72] 即使是诸多耻辱的生涯
[04:51.76] 即使一路净是扯谎的生活过来
[04:55.96] 但是 要变得像你一样是没办法的喔
[05:00.47] 我不过是喜欢文学 的人而已
[05:08.29] 谁来 呼唤我名姓
[05:16.92] 突然感到悲伤是为什麼
[05:25.39] 从世界飞脱而出 飞往天空之上
[05:33.83] 拜托 就让我甩开这所有一切吧
[05:41.15] 穿越这一切吧 前行