The Why And The Wherefore

The Why And The Wherefore

歌名 The Why And The Wherefore
歌手 Tennessee Ernie Ford
专辑 Sings Civil War Songs Of The North
原歌词
[00:05.553] Where, where‚ where and where
[00:07.874] And where  are you bound‚ young man?
[00:10.460] I'm  off to the war with good men and true
[00:12.907] And hadn't you better come along too?
[00:15.526] I speak my mind quite freely
[00:18.137] Now,  really
[00:20.697]
[00:26.441] Why,  why‚ why and why
[00:28.628] And why to the war, young man?
[00:31.112] Did  a man ever fight for a holier cause
[00:33.804] Than freedom and flag and equal love
[00:36.224] Just speak your mind quite freely
[00:38.634] Now really
[00:41.068]
[00:46.997] Which‚  which, which, and which
[00:49.482] And which is the flag of the free?
[00:51.726] Oh, Washington's flag with the stripes and the stars
[00:54.591] Will you give such name to the thing with the bars?
[00:57.209] I speak my mind quite freely
[00:59.539] Now, really
[01:02.477]
[01:07.718] Who, who, who, and who
[01:09.986] And who goes with you to the war?
[01:12.597] Ten thousand brave lads and if they should stay here
[01:18.534] The girls would cry shame and the they'd volunteer
[01:28.705] They speak their minds quite freely
[01:32.873] Now, really
[01:35.272]
[01:40.952] When, when, when, and when
[01:43.497] And when do you mean to come back?
[01:46.147] When rebellion is crushed and the Union restored
[01:51.670] And freedom is safe, then, please the Lord
[01:55.824] I speak my mind quite freely
[02:01.087] Now, really
歌词翻译
[00:05.553] 哪里哪里哪里?
[00:07.874] 你的战场在哪里,年轻人?
[00:10.460] 我要和那些善良的小伙子一起去参军了
[00:12.907] 你最好也一同前来吧
[00:15.526] 这就是我如实表达的想法
[00:18.137] 现在,来吧
[00:26.441] 为什么为什么为什么?
[00:28.628] 为什么要参军,年轻人?
[00:31.112] 那是因为啊,我们在为了一个神圣的理由战斗
[00:33.804] 为了和我们的爱情一样价值的自由和联邦的旗帜战斗
[00:36.224] 这就是我如实表达的想法
[00:38.634] 现在,来吧
[00:46.997] 哪个哪个哪个?
[00:49.482] 哪个旗帜才真正象征着自由?
[00:51.726] 哦华盛顿的星条旗才是自由的象征啊!
[00:54.591] 除了星条旗外,你还能管什么旗帜下的势力叫“自由的”势力(译注:bars有铸块,铁棒的意思,这里我想应该是代指旗杆,更深一步,也就是代指星条旗)
[00:57.209] 这就是我如实表达的想法
[00:59.539] 现在,来吧
[01:07.718] 谁谁谁?
[01:09.986] 我们应当和谁一起参加战斗?
[01:12.597] 成千上万的勇敢的年轻人们都在这里了!
[01:18.534] 女孩们会哭泣,但是他们还是自愿来了!
[01:28.705] 这就是我如实表达的想法
[01:32.873] 现在,来吧
[01:40.952] 什么时候什么时候什么时候呢?
[01:43.497] 什么时候战争才会结束?
[01:46.147] 当那叛军被荡平,当全美利坚团结在联邦的星条旗下的时候!
[01:51.670] 当自由真正在我们国家被付诸实践,这样,我的朋友们,战争就结束了!
[01:55.824] 这就是我如实表达的想法
[02:01.087] 现在,来吧,让我们赢得战争!