| [00:08.73] |
I was there to witness |
| [00:10.29] |
我亲眼验证 |
| [00:10.29] |
Candice’s inner princess |
| [00:12.37] |
Candice内心深藏的公主情节 |
| [00:12.37] |
She wants the boys to notice |
| [00:14.37] |
她想要男孩子们的目光都聚焦到身上 |
| [00:14.37] |
Her rainbows, and her ponnies |
| [00:16.73] |
她眼花缭乱的配饰 她每天的打扮 |
| [00:16.73] |
She was educated |
| [00:18.50] |
她是受过教育的 |
| [00:18.50] |
But could not count to ten |
| [00:20.38] |
却从一数到十都困难 |
| [00:20.38] |
How she got lots of different horses |
| [00:22.67] |
她是怎样把她们捉弄得团团转 |
| [00:22.67] |
By lots of different men |
| [00:24.26] |
那些不同货色的家伙们 |
| [00:24.26] |
And I say |
| [00:25.35] |
所以我想说 |
| [00:25.35] |
Liberate your sons and daughters |
| [00:29.06] |
给每天锁在你身旁的子女自由吧 |
| [00:29.06] |
The bush is high |
| [00:30.46] |
这些捣蛋鬼们都已经长大 |
| [00:30.46] |
But in the hole there’s water |
| [00:33.29] |
他们心里都有自己的主意 |
| [00:33.29] |
You can get some, when they give it |
| [00:37.44] |
若他们愿意和你掏心掏肺 你尽可知晓他们的一切 |
| [00:37.44] |
Nothing sacred, but it's a living |
| [00:41.48] |
没什么神圣可言 只是生活的影射而已 |
| [00:41.48] |
Hey ho here she goes |
| [00:43.33] |
嘿 吼 她来了 |
| [00:43.33] |
Either a little too high or a little too low |
| [00:45.51] |
这路要么太高要么太低的碍脚 |
| [00:45.51] |
Got no self-esteem and vertigo |
| [00:47.46] |
你要抛去自尊 不顾昏眩 |
| [00:47.46] |
Cause she thinks she’s made of candy |
| [00:49.87] |
因为她觉得她是糖果甜心 理应特殊优待 |
| [00:49.87] |
Hey ho here she goes |
| [00:51.57] |
嘿 吼 她来了 |
| [00:51.57] |
Either a little too loud or a little too close |
| [00:53.61] |
这路要么太高要么太低的碍脚 |
| [00:53.61] |
There's a hurricane in the back of her throat |
| [00:55.88] |
在她甜腻的嗓音后 藏着飓风凌乱 |
| [00:55.88] |
And she thinks she’s made of candy |
| [01:06.41] |
她觉得她是糖果甜心 理应特殊优待 |
| [01:06.41] |
Ring a ring of roses |
| [01:08.22] |
为她编一个美艳的玫瑰花环 |
| [01:08.22] |
Whoever gets the closest |
| [01:10.20] |
让离得最近的那个人来编这花环 |
| [01:10.20] |
She comes and she goes |
| [01:12.30] |
她兴致到来又翩然离去 |
| [01:12.30] |
As the war of the roses |
| [01:14.63] |
在这玫瑰花的战争里 |
| [01:14.63] |
Mother was a victim |
| [01:16.75] |
妈妈沦为受害者 |
| [01:16.75] |
Father beat the system |
| [01:18.55] |
爸爸有隙可乘 |
| [01:18.55] |
By moving bricks to Brixton |
| [01:20.76] |
把指责之词都丢到Brixton |
| [01:20.76] |
And learning how to fix them |
| [01:22.82] |
慢慢学习如何去和孩子们融洽相处 |
| [01:22.82] |
Liberate your sons and daughters |
| [01:26.81] |
解放你的儿子和女儿 |
| [01:26.81] |
The bush is high |
| [01:28.47] |
这些捣蛋鬼们都已经长大 |
| [01:28.47] |
But in the hole there’s water |
| [01:31.09] |
他们心里都有自己的主意 |
| [01:31.09] |
As you win |
| [01:32.40] |
当你赢了 |
| [01:32.40] |
She’ll be the hollywood love |
| [01:34.51] |
你就是好莱坞的热宠啦 |
| [01:34.51] |
And if it don’t feel good |
| [01:36.69] |
如果这样令你不爽 |
| [01:36.69] |
What are you doing this for |
| [01:38.74] |
你干嘛还要这样做 |
| [01:38.74] |
Now tell me |
| [01:39.44] |
现在请诚实相告 |
| [01:39.44] |
Hey ho here she goes |
| [01:41.15] |
嘿 吼 她来了 |
| [01:41.15] |
Either a little too high or a little too low |
| [01:43.32] |
这路要么太高要么太低的碍脚 |
| [01:43.32] |
Got no self-esteem and vertigo |
| [01:45.43] |
你要抛去自尊 不顾昏眩 |
| [01:45.43] |
Cause she thinks she’s made of candy |
| [01:47.73] |
因为她觉得她是糖果甜心 理应特殊优待 |
| [01:47.73] |
Hey ho here she goes |
| [01:49.47] |
嘿 吼 她来了 |
| [01:49.47] |
Either a little too loud or a little too close |
| [01:51.54] |
这路要么太高要么太低的碍脚 |
| [01:51.54] |
There's a hurricane in the back of her throat |
| [01:53.94] |
在她甜腻的嗓音后 藏着飓风凌乱 |
| [01:53.94] |
And she thinks she’s made of candy |
| [02:04.42] |
她觉得她是糖果甜心 理应特殊优待 |
| [02:04.42] |
Liberate your sons and daughters |
| [02:08.24] |
给每天锁在你身旁的子女自由吧 |
| [02:08.24] |
The bush is high |
| [02:09.66] |
这些捣蛋鬼们都已经长大 |
| [02:09.66] |
But in the hole there’s water |
| [02:12.60] |
他们心里都有自己的主意 |
| [02:12.60] |
As you win |
| [02:13.81] |
当你赢了 |
| [02:13.81] |
She’ll be the hollywood love |
| [02:15.95] |
你就是好莱坞的热宠啦 |
| [02:15.95] |
And if you don’t feel good |
| [02:18.04] |
如果这样令你不爽 |
| [02:18.04] |
What are you doing this for |
| [02:20.12] |
你干嘛还要这样做 |
| [02:20.12] |
What are you doing this for |
| [02:22.08] |
你干嘛还要这样做 |
| [02:22.08] |
What are you doing this for |
| [02:24.31] |
你干嘛还要这样做 |
| [02:24.31] |
What are you doing this for... ... |
| [02:37.34] |
你干嘛还要这样做 |
| [02:37.34] |
Hey ho here she goes |
| [02:39.10] |
嘿 吼 她来了 |
| [02:39.10] |
Either a little too high or a little too low |
| [02:41.29] |
这路要么太高要么太低的碍脚 |
| [02:41.29] |
Got no self-esteem and vertigo |
| [02:43.43] |
你要抛去自尊 不顾昏眩 |
| [02:43.43] |
Cause she thinks she’s made of candy |
| [02:45.73] |
因为她觉得她是糖果甜心 理应特殊优待 |
| [02:45.73] |
Hey ho here she goes |
| [02:47.36] |
嘿 吼 她来了 |
| [02:47.36] |
Either a little too loud or a little too close |
| [02:49.47] |
这路要么太高要么太低的碍脚 |
| [02:49.47] |
There's a hurricane in the back of her throat |
| [02:52.22] |
在她甜腻的嗓音后 藏着飓风凌乱 |
| [02:52.22] |
And she thinks she’s made of candy... ... |
| [02:55.61] |
她觉得她是糖果甜心 理应特殊优待 |