The Bones Beneath My Feet

The Bones Beneath My Feet

歌名 The Bones Beneath My Feet
歌手 DeadSpace
专辑 The Grand Disillusionment
原歌词
[00:03.547] Prologue:
[00:44.028] Mother, you'll be pleased to know that I am home again under the trees.
[00:48.791] In divine nature, of where I forever longed return throughout my great despondence.
[00:55.195] My entire youth, I engulfed myself in the ramblings of Milton, Shelley, Nietzsche and Eliot.
[01:04.347] It is of credit to such minds for my romantic return to the earth and soil.
[01:10.759] I no longer asphyxiate on city smog or contradicted ideals.
[01:16.074] In fact, I am no longer mandated to respire at all.
[01:21.359] The roots hold me tight now under this tranquil oak and hydration is unremitting.
[01:27.772] For I left this earth.
[01:29.879] I left this earth and its fragile paradigm, its seething hate, its feral un-wanting.
[01:36.584] If thy longing to meet once more begs thee, you can find me in the grove, under the spade and slackened twine.
[01:46.078] For Satan carries a pitchfork but no rake and hides no remains.
[01:53.302] This is the end of life
[01:58.082] The grand disillusionment
[02:03.293] A final supper for mankind
[03:12.134] Walk on slain carcass and share this meal with the vultures
[03:20.363] For you will feed their rabid maws
[03:34.254] Roaches crawl through skeletal cracks too small for serpents
[03:49.800] The bones beneath my feet
[04:11.387] These are the depths of hell
歌词翻译
[00:03.547] 序幕:
[00:44.028] 母亲 您会欣慰知晓 我已归返树下故园
[00:48.791] 神圣自然中 我长久渴盼的归所 贯穿我所有沉郁岁月
[00:55.195] 整个青春时代 我沉溺于弥尔顿 雪莱 尼采与艾略特的呓语
[01:04.347] 正是这些伟大思想 引我浪漫回归土地
[01:10.759] 不再窒息于城市雾霭 或相悖的理想
[01:16.074] 事实上 我已无需被迫呼吸
[01:21.359] 橡树根须将我紧缚 滋养永续流淌
[01:27.772] 因我已离弃尘世
[01:29.879] 离弃这脆弱范式 沸腾恨意 野蛮的厌弃
[01:36.584] 若重逢执念驱使你 可于林间寻我 铁锹下松弛麻绳处
[01:46.078] 撒旦持叉却无耙 从不掩埋残骸
[01:53.302] 此即生命终章
[01:58.082] 盛大幻灭
[02:03.293] 人类最后的晚餐
[03:12.134] 踏过残骸 与秃鹫共飨
[03:20.363] 你将喂饱它们贪婪的喙
[03:34.254] 蟑螂穿行骨缝 蛇类难容的狭隙
[03:49.800] 足下白骨森森
[04:11.387] 此乃地狱深渊