歌名 | Sound Of Silence |
歌手 | 安伦泰伦 |
专辑 | Sound Of Silence |
[00:00.000] | 作词 : Paul Simon |
[00:00.126] | 作曲 : Paul Simon |
[00:00.252] | 演唱:安伦泰伦 |
[00:03.003] | 封面:张骋 |
[00:03.759] | 吉他:沈骏阳 |
[00:05.012] | 原唱:Simon&Garfunkel |
[00:07.754] | Hello darkness, my old friend |
[00:09.504] | 你好 黑暗 我的老朋友 |
[00:12.512] | I've come to talk with you again |
[00:14.255] | 我又来和你交谈 |
[00:17.005] | Because a vision softly creeping |
[00:19.002] | 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来 |
[00:22.253] | Left its seeds while I was sleeping |
[00:24.263] | 在我熟睡的时候留下了它的种子 |
[00:27.012] | And the vision that was planted in my brain |
[00:31.042] | 这种幻觉在我的脑海里生根发芽 |
[00:34.259] | Still remains |
[00:35.757] | 缠绕着我 |
[00:37.753] | Within the sound of silence |
[00:40.005] | 伴随着寂静的声音 |
[00:43.758] | In restless dreams I walked alone |
[00:46.251] | 在不安的梦幻中我独自行走 |
[00:48.761] | Narrow streets of cobblestone |
[00:50.511] | 狭窄的鹅卵石街道 |
[00:53.507] | 'Neath the halo of a street lamp |
[00:55.763] | 在路灯的光环照耀下 |
[00:58.257] | I turned my collar to the cold and damp |
[01:00.507] | 我竖起衣领 抵御严寒和潮湿 |
[01:03.261] | When my eyes were stabbed by the flash of a neon light |
[01:07.255] | 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛 |
[01:10.262] | That split the night |
[01:12.259] | 它划破夜空 |
[01:14.011] | And touched the sound of silence |
[01:16.252] | 触摸着寂静的声音 |
[01:20.013] | And in the naked light I saw |
[01:21.242] | 在炫目的灯光下 |
[01:24.495] | Ten thousand people, maybe more |
[01:26.989] | 我看见成千上万的人 |
[01:29.498] | People talking without speaking |
[01:31.494] | 人们说而不言 |
[01:34.490] | People hearing without listening |
[01:36.486] | 听而不闻 |
[01:39.237] | People writing songs that voices never share |
[01:44.240] | 人们创造歌曲却唱不出声来 |
[01:47.493] | And no one dare disturb the sound of silence |
[01:51.740] | 没有人敢打扰这寂静的声音 |
[01:56.990] | "Fools" said I, "You do not know |
[01:58.625] | 我说:“傻瓜,难道你不知道 |
[02:01.875] | Silence like a cancer grows” |
[02:04.130] | 寂静如同顽疾滋长” |
[02:06.880] | Hear my words that I might teach you |
[02:10.133] | 听我对你说的有益的话 |
[02:11.630] | Take my arms that I might reach to you |
[02:13.627] | 拉住我伸给你的手 |
[02:16.133] | But my words like silent as raindrops fell |
[02:18.998] | 但是我的话犹如雨滴飘落 |
[02:26.499] | And echoed in the wells of silence |
[02:31.249] | 在寂静的水井中回响 |
[02:34.499] | And the people bowed and prayed to the neon god they made. |
[02:39.248] | 人们向自己创造的霓虹之神 鞠躬 祈祷 |
[02:44.252] | And the sign flashed out its warning |
[02:48.000] | 神光中闪射出告诫的语句 |
[02:49.256] | And the words that it was forming |
[02:51.253] | 在字里行间指明 |
[02:53.251] | And the sign said: |
[02:55.049] | 它告诉人们 |
[02:55.549] | "The words of the prophets are written on the subway walls |
[02:58.799] | 预言者的话都已写在地铁的墙上 |
[03:02.051] | and tenement halls |
[03:05.545] | 和房屋的大厅里 |
[03:06.299] | And whispered in the sound of silence." |
[03:10.804] | 在寂静的声音里低语 |
封面:张骋 | |
吉他:沈骏阳 | |
原唱:Simon&Garfunkel | |
演唱:安伦泰伦 | |
Hello darkness, my old friend, | |
你好,黑暗,我的老友 | |
I've come to talk with you again, | |
我又来同你谈一谈 | |
Because a vision softly creeping, | |
因为一种幻觉悄悄来临 | |
Left its seeds while I was sleeping, | |
趁我入睡时播下了种子 | |
And the vision that was planted in my brain | |
那在我的脑海中生长的幻觉 | |
Still remains within the sound of silence. | |
仍然滞留在寂静之声中。 | |
In restless dreams I walked alone narrow streets of cobblestone, | |
我孤独地行走在狭窄的人街道上, | |
'Neath the halo of a street lamp,I turned my collar to the cold and damp | |
在路灯的光晕下寒冷潮湿,我翻竖衣领。 | |
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light | |
刺痛我眼睛的霓虹灯划破夜晚, | |
That split the night and touched the sound of silence. | |
触摸到那寂静之声。 | |
And in the naked light | |
在那无遮蔽的灯光里 | |
I saw ten thousand people, maybe more. | |
我看见成千上万的人们,也许更多。 | |
People talking without speaking, | |
人们交谈不用口, | |
People hearing without listening, | |
人们倾听不用口, | |
People writing songs that voices never share | |
人们写出歌曲却没有人唱。 | |
And no one dare | |
没有人敢去 | |
Disturb the sound of silence. | |
惊动那寂静之声。 | |
Fools, said I, | |
我说:“你们是傻子, | |
You do not know | |
你们不知道 | |
Silence like a cancer grows. | |
寂静犹如癌症一般生长。 | |
Hear my words that I might teach you, | |
听听我教你们的语言, | |
Take my arms that I might reach you. | |
握住我伸给你们的手臂。“ | |
But my words like silent raindrops fell, | |
但是我的话如同雨滴般无声落下, | |
And echoed in the wells of silence | |
回荡在寂静的深井里。 | |
And the people bowed and prayed to the neon God they made. | |
人们朝着他们创造的霓虹灯低头祈祷。 | |
And the sign flashed out its warning, in the words that it was forming. | |
而霓虹灯广告牌却在一闪一闪发出警告: | |
And the signs said, the words of the prophets are written on the subway walls | |
“先知者的语言就在地铁站墙上, | |
tenement halls. | |
就在贫民的住房中。” | |
Whisper'd in the sounds of silence. | |
它还在寂静之声中低语。 |