アルデバラン

アルデバラン

歌名 アルデバラン
歌手 おあ
歌手 初音ミク
专辑 Marble Blue
原歌词
[00:00.300] どこか遠くで君が呼んだ
[00:04.063] 姿はどこにも見えないけど
[00:08.169] どこに向かうのこっちだよと
[00:12.267] 手探りで探してもわからないよ
[00:23.014] 三人仲間がいるなら
[00:26.794] 僕は一歩引いた一人側で
[00:30.815] 人生こんなもんだ仕方ないと
[00:34.942] 他愛のない話に相づち
[00:45.014] なんでもないけれど
[00:49.274] なんでもなくない
[00:52.740] そんな面倒な僕を
[00:57.153] 呼ぶのは誰?
[01:00.440] アルデバランの行進
[01:04.476] 行ったり来たりを
[01:06.527] 繰り返しては
[01:09.583] 全部無駄じゃないかと
[01:12.595] 嘆いて
[01:13.991] 喚いて
[01:15.841] すぐに見えない
[01:19.267] 結果は全部失敗じゃないのかって
[01:25.334] 立ち止まるよ
[01:41.458] どうでもいいけれど
[01:45.679] どうでもよくない
[01:48.973] そんな面倒な僕を
[01:53.417] 呼ぶのは誰
[02:11.733] アルデバランの行進
[02:15.790] 行ったり来たりを
[02:18.017] 繰り返しては
[02:20.740] 結局歩いた数より進んだ距離で
[02:27.154] どうしようもない
[02:30.417] 大人は全部失敗じゃないのかって
[02:36.284] 投げ捨てるよ
[02:39.044] 「そんなところにいていいのかい?」
[02:40.782] 見えない声にいわれたって
[02:42.563] どうしようもないな うるさいな
[02:44.648] 分かり合えないことが多すぎて
[02:46.808] 步幅合わせも無理だって
[02:48.740] 音を出すのも止めたんだ
[02:50.937] 一握りの価値のため
[02:53.325] 努力することが正しいなんて
[02:55.583] 馬鹿馬鹿しいと呟いた僕は
[02:57.783] 間違っていないよ
[02:59.012] そうだろう?
[02:59.702] それでも君は
[03:02.524] 何度も
[03:04.696] 何度も
[03:06.748] 「そんなところにいていいのかい?」
[03:10.014] アルデバランの行進
[03:13.822] 行ったり来たりを
[03:16.161] 繰り返してる
[03:18.850] 僕は価値が欲しいくて、探して、止まって
[03:25.222] 君の見えない
[03:28.613] 手招きが名前を呼ぶ声が
[03:34.508] この先に続くよ
[03:36.554] アルデバランの行進
[03:39.953] 昨日は今日の僕の完成系かなんて
[03:45.191] そんな失敗 後悔 悔しい 毎日が
[03:51.492] 明日の僕に繋がるなんて
[03:57.146] リセットもできない
[04:00.364] そんなの嫌だよ
歌词翻译
[00:00.300] 你远远地呼唤我
[00:04.063] 虽然哪都见不到你的身影
[00:08.169] 你要去往何方?
[00:12.267] 苦苦寻觅也无从知晓呢
[00:23.014] 若是与三个伙伴同行
[00:26.794] 我会后退一步自己站在一边
[00:30.815] 总要对场面话随声附和
[00:34.942] 人生就是这般无奈啊
[00:45.014] 嘴上虽说着不要紧
[00:49.274] 心里却隐隐不安
[00:52.740] 是谁在呼唤着
[00:57.153] 那样多事的我呢?
[01:00.440] 阿尔德巴兰的行进
[01:04.476] 徘徊迂回
[01:06.527] 周而复始
[01:09.583] 因为 尽是徒劳
[01:12.595] 叹息不已
[01:13.991] 嘶声叫喊
[01:15.841] "马上就看不见了
[01:19.267] 结果不全是失败吗?"
[01:25.334] 就此打住吧
[01:41.458] 虽呢喃着无所谓
[01:45.679] 倒也不尽然吧
[01:48.973] 是谁在呼唤着
[01:53.417] 那样多愁的我呢?
[02:11.733] 阿尔德巴兰的行进
[02:15.790] 振荡踯躅
[02:18.017] 如此反复
[02:20.740] 结局便是 渐行渐远 遥遥无期
[02:27.154] "实在没有办法啊
[02:30.417] 大人不都是失败的吗?"
[02:36.284] 扔掉那种想法吧
[02:39.044] "呆在那种地方真的好吗?"
[02:40.782] 无形的声音如是说
[02:42.563] "我没办法! 吵死了!"
[02:44.648] 搞不懂的事实在太多
[02:46.808] 调整步伐也无济于事
[02:48.740] 发声呐喊也已经停止
[02:50.937] 仅仅为那一小撮价值
[02:53.325] 对"努力才是正确的"之类的话
[02:55.583] 嘟囔着"真是愚蠢"的我
[02:57.783] 总该是没错的
[02:59.012] 对吧?
[02:59.702] 即使这样 你啊
[03:02.524] 无论几次
[03:04.696] 也会说出
[03:06.748] "呆在那种地方真的好吗?"
[03:10.014] 阿尔德巴兰的行进
[03:13.822] 萦绕曲折
[03:16.161] 翻来覆去
[03:18.850] 渴望价值的我 探求真物 几欲停止
[03:25.222] 你挥着无形的手
[03:28.613] 呼唤我的声音
[03:34.508] 之后也将不断延续下去吧
[03:36.554] 阿尔德巴兰 游弋于空
[03:39.953] 昨日的因结成今日的果
[03:45.191] 如此失败 悔恨 遗憾 日复一日
[03:51.492] 哪怕时光倒流
[03:57.146] 也无法连接明日的我
[04:00.364] 我讨厌那样啊...