歌名 | 星ヶ丘アラモード |
歌手 | ぽわぽわP |
专辑 | 故に。 |
[00:16.955] | ああ無常 色褪せるもの |
[00:21.800] | まあ、いいでしょう |
[00:23.500] | だからこそのこの3分と |
[00:27.400] | 少しの歌、歌わせてよ |
[00:32.189] | なあ、いいでしょ? |
[00:35.023] | どうせ死ぬし |
[00:37.165] | どうせ生きるし |
[00:38.967] | 二律背反が横たわる |
[00:43.135] | ガードレ一ルがぐにゃりひしゃげて |
[00:47.973] | いた いた いた |
[00:52.401] | (回転木馬宙を舞う) |
[00:56.435] | ナンセンスな言葉を拾って |
[00:59.367] | またひたすら撃ち返している |
[01:01.543] | (大抵私啼いている) |
[01:05.409] | 少しの生きる時間無駄にしたくて |
[01:07.403] | 私ずっとファミコンをする |
[01:10.751] | 「生き方が分からない」と言うそのロも生きている |
[01:18.373] | ああ苦情ポロい1K |
[01:22.629] | まぁ、いいでしょう |
[01:24.965] | 痛みに耐えれる強さと |
[01:29.293] | 少しの余裕が欲しいの |
[01:33.400] | ねえ、いいでしょ |
[01:36.522] | 「なんてゆ一か 伝わらないな」 |
[01:40.046] | 歌の根本を否定する |
[01:43.631] | モレスキンの端が破れて |
[01:48.534] | いた いた いた |
[01:53.412] | (回転木馬宙を舞う) |
[01:57.421] | 私この部屋で1つの革命を |
[01:59.500] | たった一人で画策している |
[02:01.415] | 「去り方を解らない」と言う君の足は向こう向く |
[02:02.034] | (正直者はパ力を見る) |
[02:06.293] | 行けずに終わる旅の計画を |
[02:08.411] | 懐い出して君は居ないと知るのさ |
[02:21.542] | (商売道具傷つける) |
[02:30.736] | (妄想じゃ勝利革命犯) |
[02:38.964] | (回転木馬宙を舞う) |
[00:16.955] | 啊啊变化不定 褪色的东西 |
[00:21.800] | 嘛,可以吗 |
[00:23.500] | 所以正是这三分钟 |
[00:27.400] | 稍微来唱起歌吧 |
[00:32.189] | 呐,可以吗 |
[00:35.023] | 反正总会死去 |
[00:37.165] | 反正现在还活着 |
[00:38.967] | 迫在眼前的是二律背反 |
[00:43.135] | 护栏被软绵绵的压扁 |
[00:47.973] | 被压扁 被压扁 被压扁 |
[00:52.401] | (旋转木马在空中飞舞) |
[00:56.435] | 拾起无意义的话语 |
[00:59.367] | 再次一味地将其发射回去 |
[01:01.543] | (多半是我在叫喊) |
[01:05.409] | 一点活着的时间都不会浪费 |
[01:07.403] | 我一直都玩着电子游戏 |
[01:10.751] | “不知道活下去的方法”口中说着这样的话也依旧活了下去 |
[01:18.373] | 啊啊真是不满 破烂的1K |
[01:22.629] | 嘛,可以吗 |
[01:24.965] | 忍受着的痛苦的强度 |
[01:29.293] | 稍稍想要更加从容一点呢 |
[01:33.400] | 呐,可以吗 |
[01:36.522] | 为什么 传达不到呐 |
[01:40.046] | 否定了歌的根本 |
[01:43.631] | moleskin的一头破掉了 |
[01:48.534] | 破掉了 破掉了 破掉了 |
[01:53.412] | (旋转木马在空中飞舞) |
[01:57.421] | 我在这个房间里 |
[01:59.500] | 只是一人策划着革命 |
[02:01.415] | “不知道离去的方法”这么说着的你向着前方走去 |
[02:02.034] | (诚实的人被视作笨蛋) |
[02:06.293] | 没能实现完的旅行计划中 |
[02:08.411] | 我才知道亲近起来的你不在了 |
[02:21.542] | (买卖的道具坏掉了) |
[02:30.736] | (妄想中的胜利革命犯) |
[02:38.964] | (旋转木马在空中飞舞) |