|
In taberna quando sumus |
|
当时在那酒馆之中 |
|
Non curamus quid sit humus |
|
没人注意里面发生了什么 |
|
Hoc est opus ut quaeratur |
|
有一些事理当争取 |
|
Et impositor lotium |
|
即便尿液从头顶泻下 |
|
X2 |
|
Behold! |
|
看! |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
tormenta quod si eris |
|
那种能折磨精神的东西是否存在(否是她带来的) |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
Aucto remus remigium |
|
(我)在不断的用桨划着 |
|
X2 |
|
I can see God’s unborn son |
|
我能看见上帝那还未诞生的圣子 |
|
Playing with a loaded gun |
|
在玩弄装满弹药的机枪 |
|
All our sins … |
|
因我们的罪… |
|
He’ll die for us … |
|
他会为我们而死… |
|
Or did somebody lie to us? |
|
或者有人向我们撒谎? |
|
I can see the shape of God |
|
我能看见上帝的身影 |
|
Drowning in a pool of blood |
|
(他)躺在那血池之中 |
|
A mighty choir of ancient generations sings |
|
一首曾在远古吟诵的伟大诗篇,如今又再次被吟诵(generations) |
|
Behold! The hand of death |
|
看!死亡之手 |
|
Squeezing out earth’s final breath |
|
紧握住地球仅存的呼吸 |
|
The stars are falling from the sky |
|
所有的星辰都从天空坠落 |
|
And I know why |
|
但我知道那原因 |
|
See God and his hand of death |
|
注意上帝与他的死亡之手 |
|
Sqeezing out earth’s final breath |
|
紧握住了地球仅存的呼吸 |
|
How did it all come to this? |
|
这到底是怎么回事? |
|
Brought to us by Judas’ kiss |
|
带给我们这一切的仅仅是因那犹大之吻吗(*“Judas’ kiss/犹大之吻”在“Selling Out/出卖”中说明了其来源,因“我/犹大”的虚荣/渴望荣耀而将“我/弥赛亚”出卖了。) |
|
I watch the sun go out |
|
我看见太阳停止了运转 |
|
I’ve lived to see the end |
|
我活着看见了这终结 |
|
合唱: |
|
Silva sine mora |
|
森林之神(sylvan)不再呈上的那酒 |
|
Prosperitatis |
|
胜利在望 |
|
Silva par adnare |
|
森林之神(sylvan)在其间统领 |
|
Semper angaria |
|
(我们)总要臣服于一位君王 |
|
X2 |
|
(*森林之神的出现,有在指明异教信仰的胜利,呼应第一首提及的真上帝。但这里并没有在指明是哪种古代文化。) |
|
As I watch the sun go out |
|
因我看见太阳停止了运转 |
|
My loss of faith replaced by doubt |
|
我用以怀疑替代了我失掉的信仰 |
|
All our sins … |
|
因我们的罪… |
|
He’ll die for us … |
|
他会为我们而死… |
|
Or did somebody lie to us? |
|
或者有人向我们撒谎? |
|
Let us pour one final drink |
|
让我们把救世主(one)最后所剩的那一点酒倾倒出 |
|
(* 《Beyond the Veil》中的“Opus Relinque”的歌词“ Let us be ‘the’ ones”的“the one”,加了定冠词“the”,指撒旦。这儿没有加“the”指救世主/弥赛亚。这是我有一次无意搜索东西时看见的,无法将原网页贴出来,这是其阴谋论的研究之一。 |
|
这里的“drink/酒”指血液,在西方古代的仪式中葡萄酒的颜色近似血液皆以其代替。) |
|
Fill the glasses to the rim |
|
注满那玻璃杯的边缘(*指酒杯,也指世界。) |
|
The world’s on fire |
|
世界在火中 |
|
I still can hear the choir sing |
|
我还能听见那吟唱 |
|
Behold! Your nightmares are fulfilled |
|
看!你的噩梦得以实现 |
|
(* “nightmares/噩梦”应当指“Crushed Dreams/破碎的梦想”中提到的“Wishing the sun to fall down on our heads/期待着太阳在我们面前坠落”,即“绝望之下的灭世情怀”。) |
|
God just got his final will |
|
上帝展现出他最后的祈愿 |
|
The world stopped spinning |
|
世界不再编织那命运的纱线 |
|
And death is all around … |
|
死亡已遍布大地… |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
tormenta quod si eris |
|
那种能折磨精神的东西是否存在(否是她带来的) |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
Aucto remus remigium |
|
(我)在不断的用桨划着 |
|
X2 |
|
Come … Join this toast |
|
来…参与这次酒会 |
|
God is dead … |
|
上帝已死… |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
tormenta quod si eris |
|
那种能折磨精神的东西是否存在(否是她带来的) |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
Aucto remus remigium |
|
(我)在不断的用桨划着 |
|
X3 |
|
benigna autem noctum |
|
当那(神圣的)仁慈(救赎)降临,黑夜(黑暗/死亡)也同样降临 |
|
tormenta quod si eris |
|
那种能折磨精神的东西是否存在(否是她带来的) |