歌名 | 芝居 |
歌手 | My Hair is Bad |
专辑 | boys |
[00:00.00] | 作词 : 椎木知仁 |
[00:01.00] | 作曲 : 椎木知仁 |
[00:18.57] | もしもこれが映画だとして今日はどんなシーンだろう |
[00:30.39] | ひとつも解決していないから 終わりはまだ先だろう |
[00:45.89] | 肝心な台詞を間違えて また人を傷つけたり |
[00:57.55] | 誰かの演技を真似てみて より自分が分かったり |
[01:08.63] | 急な即興で笑ってしまったり あの名優がこの世を去ったり |
[01:20.74] | 一秒一秒全てのシーンがもう 撮り直せない |
[01:32.62] | 幸せは思い出として古びていく |
[01:44.97] | 読み終えた台本や 着崩れした衣装たちが重なってる |
[01:57.31] | このまま 出番は続いていく |
[02:09.13] | 残った傷も汚れも恥じたりしないでいい |
[02:16.48] | 美談だけじゃきっと映画を愛せないから |
[02:35.16] | 悲しい台詞が増えたのは 嬉しい場面の前振りだろう |
[02:47.29] | 厳しい言葉が悔しいのは 本気になった証拠だろう |
[02:59.65] | 台本のどこを探してもない |
[03:05.35] | 君の名前はもう書いてない |
[03:11.03] | いくら拒んで逆らっても |
[03:16.18] | 次へページをめくらなきゃいけないから |
[03:28.93] | 何度も手に取る写真の君は |
[03:35.66] | 時間が経つたびにまた綺麗になった |
[04:05.20] | たまには 今までを再生してみる |
[04:16.65] | 砂嵐で歪んだり何も映らなかったり |
[04:25.46] | きっとそれでいい |
[04:28.93] | このまま僕は僕で古びていく |
[04:41.28] | 若い頃の台詞を指でなぞっては |
[04:48.64] | 恥ずかしくなったりする |
[04:53.09] | 積み上げた作品が崩れること |
[05:05.42] | 人はそれを走馬灯と呼ぶらしいけど |
[05:12.79] | 今の僕が予告編になるような |
[05:19.33] | 長い映画を撮ることに決めたんだ |
[00:18.57] | 如果人生是一场电影的话 今天又上演着怎样的场景呢 |
[00:30.39] | 因为什么都没有解决,结局应该还在未来吧 |
[00:45.89] | 弄错了重要的台词,又伤害了别人 |
[00:57.55] | 模仿着谁的演技,更加懂得自己 |
[01:08.63] | 因突然的即兴表演笑了出来,某位名演员离开了人世 |
[01:20.74] | 每一秒每一秒所有的场景,都已经无法重拍 |
[01:32.62] | 幸福作为回忆的话,会变得陈旧 |
[01:44.97] | 读完的台本,和穿破的衣装重叠 |
[01:57.31] | 就这样下去,连续出场 |
[02:09.13] | 不用对留下的伤痕和污渍,感到羞耻 |
[02:16.48] | 因为仅仅是美谈的话,一定没法爱上这部电影 |
[02:35.16] | 悲伤的台词增多,一定是在铺垫之后喜悦的场景吧 |
[02:47.29] | 对严厉的话感到不甘,一定是自己认真起来的证据吧 |
[02:59.65] | 在台本里找不到 |
[03:05.35] | 也没有写上你的名字 |
[03:11.03] | 不论怎样拒绝、反抗 |
[03:16.18] | 也不得不翻到下一页 |
[03:28.93] | 无数次拿起你的照片 |
[03:35.66] | 你随时间的流逝愈加美丽 |
[04:05.20] | 偶尔重播一下至今为止的岁月 |
[04:16.65] | 被沙暴吹得歪歪扭扭、什么都没留下 |
[04:25.46] | 这样也好 |
[04:28.93] | 这样下去,连我也会变得陈旧 |
[04:41.28] | 用手指去勾划年轻时的台词 |
[04:48.64] | 会感到羞耻 |
[04:53.09] | 过去积累的作品崩塌这回事 |
[05:05.42] | 人们好像称之为走马灯 |
[05:12.79] | 现在的我下定决心了 |
[05:19.33] | 要拍像预告片那样的长篇电影 |