メリュー

メリュー

歌名 メリュー
歌手 NTL
专辑 メリュー
原歌词
[00:00.50]
[00:01.66] 夕陽が落ちる様に
[00:08.75] 胸が染まるので
[00:15.50] 耳鳴りのような
[00:23.14] 鼓動を隠して
[00:29.81] バスに乗った僕は言う
[00:34.14] 君は灰になって征く
[00:37.50] たとえばこんな言葉さえ
[00:41.96] 失う言葉が僕に言えたら
[00:45.82] 灯籠の咲く星の海に
[00:49.86] 心臓を投げたのだ
[00:52.89] もう声も出ないそれは
[00:56.62] 僕じゃどうしようもなかったのだ
[01:01.78]
[01:15.12] 悲しくもないし
[01:21.97] 苦しくもないのに
[01:29.00] 辛いと思うだけ
[01:36.63] 辛いと思うだけ
[01:43.53] 古びたバス停の端
[01:47.83] 傘を持った僕がいる
[01:51.07] 今でさえ埃を被った
[01:55.69] 夜空の隅に足はつくのに
[01:59.64] 心臓が痛いから死んだふりの
[02:03.99] 毎日を見なよ
[02:07.06] もういっそ死のうと思えたなら
[02:10.96] 僕はこうじゃなかったのだ
[02:14.41]
[02:29.28] どうせ死ぬくせに辛いなんて
[02:34.40] おかしいじゃないか
[02:36.69] どうせ死ぬくせに辛いなんて
[02:43.27]
[02:49.08] だから愛さえないこんな世界の色に
[02:53.91] 僕の唄を混ぜて
[02:56.63] もうどうかしたいと思うくせに
[03:01.09] 僕はどうもしないままで
[03:07.56] あぁあ
[03:08.22] 灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
[03:15.04] もう声も出ないから
[03:18.18] 死んだふりなんてどうもなかったのに
[03:22.42] 僕もきっとこうで良かったのに
[03:25.87] 君がずっと遠く笑ったのだ
[03:30.76]
歌词翻译
[00:01.66] 感情就如夕阳西下一样
[00:08.75] 渗染进我的内心中
[00:15.50] 所以将那宛如耳鸣的心跳声
[00:23.14] 尽数隐藏起来吧
[00:29.81] 乘上巴士的我如是说道
[00:34.14] "你逐渐化成灰烬..."
[00:37.50] 若然我能将这
[00:41.96] 甚至令人无言的话语说出口的话
[00:45.82] 往彷似星河的灯笼烛光
[00:49.86] 将身心投入其中
[00:52.89] 因为我已经泣不成声
[00:56.62] 因为只得我一人实在是走投无路了
[01:15.12] 明明我一点都不悲伤
[01:21.97] 明明我一点都不痛苦
[01:29.00] 内心却感到难受不堪
[01:36.63] 内心却感到难受不堪
[01:43.53] 于古旧的巴士站
[01:47.83] 我拿着伞站在其处
[01:51.07] 明明即便此刻
[01:55.69] 仍能在满布尘埃的夜空片隅 找到行踪
[01:59.64] 因为内心感到痛苦不堪
[02:03.99] 所以才着眼于装作死掉的每天啊
[02:07.06] 若然能由心认为 干脆死掉更好的话
[02:10.96] 我就不会像如今这样子了
[02:29.28] 反正人终归一死 会为此而感到难受什么的...
[02:34.40] 不是很奇怪吗?
[02:36.69] 反正人终归一死 会为此而感到难受什么的...
[02:49.08] 所以 就往连一点爱都没有的 如此世界的景色中
[02:53.91] 混进我的歌声
[02:56.63] 明明内心 想要做点什么
[03:01.09] 我却依然无动于衷
[03:07.56] 啊啊啊
[03:08.22] 往彷似星河的灯笼烛光 我将心脏投进其中
[03:15.04] 因为我已经泣不成声
[03:18.18] 所以装作死掉什么的 明明内心已经平复了
[03:22.42] 明明我这样就一定可以了
[03:25.87] 你就永远于远方对我报以笑容吧