魔女ザルムホーファーの逃亡

魔女ザルムホーファーの逃亡

歌名 魔女ザルムホーファーの逃亡
歌手 mothy
专辑 原罪物語-第1幕-
原歌词
[00:00.000] 作曲 : mothy
[00:01.000] 作词 : mothy
[00:39.35] 花散る森の道 駆け抜けた
[00:44.56] 赤い二つの果実
[00:49.01] 胸に抱いて 夜を走る
[00:53.66] 逃亡者
[01:00.38] 父も知らず 母も知らず
[01:04.22] 一人ぼっちで育ってきた
[01:08.12] 二十歳の时 爱したのは
[01:12.01] 人杀しの犯罪者
[01:15.75] 悪に惹かれたならば
[01:19.25] 自らも染まっていく
[01:23.14] そして人は私を
[01:26.92] 『魔女』と呼んだ
[01:31.02] 花咲く悪の道 駆け抜けた
[01:36.17] 赤い鲜血を浴びて
[01:40.42] 背徳の爱に逃げ込んだ咎人
[01:46.84] 「子供たちがどこにもいない」
[01:50.68] 血まみれで泣き叫ぶ女
[01:54.57] それを见下ろす私に突如
[01:58.46] 巻きつけられた锁
[02:02.10] 罪はいつか裁かれるもの
[02:06.31] 牢狱は无机质で暗く
[02:10.11] 処刑椅子の前に立った
[02:13.80] 彼に似ている科学者
[02:17.52] ここから出たい私
[02:21.37] 実験台が欲しい科学者
[02:25.11] 今 二人の利害が重なった
[02:32.82] 冷たい石の道 駆け抜けた
[02:38.12] 白い囚人服を脱いで
[02:43.35] 向かうその先には研究所
[02:59.13] 埋め込まれた神の种が
[03:03.02] 私の中で鼓动をたてた
[03:06.81] 产み落とした可爱い双子
[03:10.56] 父のいない実験体
[03:14.70] 思い出した 思い出した
[03:18.45] 私のかつてこんなふうに
[03:22.39] ビーカーの中で作り出された
[03:26.18] 人造体(ghoul child)だったことを
[03:30.07] 管に繋がれた我が子たち
[03:33.47] 身胜手なのはわかってる
[03:37.36] この子たちを玩具にはさせやしない!
[03:46.31] 逃げてばかりの人生でした
[03:48.85] 私が得られなかった
[03:51.54] ひとかけらの爱を
[03:56.58] せめてこの子たちには
[04:01.84] 花散る森の道 駆け抜けた
[04:06.90] 爱する二人の双子
[04:11.14] 胸に抱いて 夜を走る 
[04:17.32] 逃亡者
[04:34.21] 隣の国 隠れ暮らす
[04:38.26] 人目は避けなきゃいけないの
[04:42.06] 月夜の中 出かけるのは
[04:45.92] 子供たちと私が
[04:49.92] お気に入りのエルドの森
[04:53.76] 楽しい散歩になるはずだったのに
[04:57.66] ほんの少し目を离したすきに
[05:01.40] 「子供たちがどこにもいないの」
歌词翻译
[00:39.35] 在鲜花飘散的森林小路上 拔腿奔跑着
[00:44.56] 把鲜红的两颗果实
[00:49.01] 怀抱胸前 连夜奔走的
[00:53.66] 逃亡者
[01:00.38] 不知父亲 也未晓母亲
[01:04.22] 一人独自长大
[01:08.12] 二十岁时 爱上的是
[01:12.01] 身为杀人犯的犯罪者
[01:15.75] 若被罪恶所吸引的话
[01:19.25] 那自身也会沾染罪恶
[01:23.14] 然后人们把我
[01:26.92] 称呼为『魔女』
[01:31.02] 在鲜花飘散的森林小路上 拔腿奔跑着
[01:36.17] 沐浴着赤红的鲜血
[01:40.42] 逃避背德之爱的罪人
[01:46.84] “哪里都找不到我的孩子们!”
[01:50.68] 浑身是血哭喊着的女人
[01:54.57] 从高处俯视着她的我
[01:58.46] 突然·被绑上了铁链
[02:02.10] 罪恶终有一日会受到制裁
[02:06.31] 监牢中充斥着无机质的黑暗
[02:10.11] 在处刑椅前站着的
[02:13.80] 是与他面容相似的科学家
[02:17.52] 想从这里逃出去的我
[02:21.37] 和想得到试验品的科学家
[02:25.11] 现在 两人达成了一致的利害关系
[02:32.82] 在冰冷的石之小路上 拔腿奔跑着
[02:38.12] 脱下了白色的囚服
[02:43.35] 所跑向的前方 是研究所
[02:59.13] 被植入体内的神之种
[03:03.02] 在我体内不断鼓动着
[03:06.81] 我所生下的 是一对可爱的双胞胎
[03:10.56] 是没有父亲的实验体
[03:14.70] 我想起来了 我回想起来了
[03:18.45] 曾经的我也是这样
[03:22.39] 是在烧杯中制作出来的
[03:26.18] 人造人(ghoul child)这件事
[03:30.07] 被管子连接着的 我的孩子们
[03:33.47] 我知道这样做很自私
[03:37.36] 但是我绝不可能 让我的孩子们被当成玩具!
[03:46.31] 我的人生尽是在逃亡
[03:48.85] 我从来没能得到
[03:51.54] 哪怕一丝一毫的爱
[03:56.58] 至少想让这些孩子 得到那些爱
[04:01.84] 在鲜花飘散的森林小路上 拔腿奔跑着
[04:06.90] 将深爱的双胞胎婴儿
[04:11.14] 怀抱胸前 连夜奔走的
[04:17.32] 逃亡者
[04:34.21] 在邻国 躲藏起来生活
[04:38.26] 不得不避开世人的耳目
[04:42.06] 在一个月夜 出门去往的是
[04:45.92] 孩子们和我
[04:49.92] 非常喜欢这艾尔德(Eld)之森
[04:53.76] 本打算愉快的散步
[04:57.66] 我真的只是离开了一小会儿
[05:01.40] “ 孩子们却不见了 ”