僕は空気が嫁ない

僕は空気が嫁ない

歌名 僕は空気が嫁ない
歌手 めいちゃん
专辑 めいちゃんの頭の中はだいたいこんな感じです
原歌词
[00:00.000] 作曲 : CosMo@暴走P
[00:00.153] 作词 : CosMo@暴走P
[00:00.460]
[00:00.747] 教えてよねえ
[00:02.034] 分からないんだ
[00:03.121] キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
[00:05.589] 台本(ルール)通りに動かないボクは
[00:08.451] いつかきっと ゴミ箱行きだ!
[00:11.597]
[00:31.461] 「君は君らしく生きてもいいんだ」
[00:35.447] 真に受けたボクだけ致命的にズレていた
[00:41.449] それを嘘だと見抜けたヤツらが
[00:45.455] 楽しそうな顔で笑っていたんだ
[00:49.947]
[00:51.465] いくら返答(こたえ)を提示しても
[00:55.496] キミは容赦なく不正解(バツ)をつきつける
[01:00.680] 教えてよねえ
[01:01.827] 分からないんだ
[01:03.126] キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
[01:05.635] 台本(ルール)通りに動かないボクは
[01:08.433] キミに失望されてしまう!
[01:10.515]
[01:10.733] キミが求めて
[01:11.928] ボクが演じて
[01:13.135] それで世界はうまく廻ってゆく
[01:15.651] だから空気の読めないボクは
[01:18.430] いつかきっと ゴミ箱行きだ
[01:21.465]
[01:31.545] 「君がそんなヤツだと思ってなかった」
[01:35.398] 知恵絞り選んだ返答(こたえ)は的外れで
[01:41.385] 何か返すのも面倒になって
[01:45.442] 曖昧な笑顔で取り繕った
[01:49.975]
[01:50.278]
[01:51.417] 正解のごほうび欲しさに
[01:55.535] ボクは本心の在処 見失う
[02:00.068]
[02:00.302]
[02:00.633] 教えてよねえ
[02:01.819] 分からないんだ
[02:03.148] キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
[02:05.636] 台本(ルール)を逸れたボクの行動に
[02:08.945] キミは 半ば 呆れてる
[02:10.656] ボクも求めて
[02:11.888] キミも演じて
[02:13.151] こんな世界に疲れているんだ
[02:15.600] だから空気が読めないせいで
[02:18.333] みんなきっと ゴミ箱行きだ
[02:21.641]
[02:23.893]
[02:41.438] 天気は40度を越えるし
[02:46.526] ゲリラ豪雨は突然降るし
[02:51.453] カミサマだって空気が読めず
[02:55.372] 投げやりを決めこんでんだ
[03:00.150]
[03:00.292]
[03:00.489] こんな世界に疲れているんだ
[03:03.024] キミもボクも誰もカミサマも
[03:05.342]
[03:05.794] 教えてよねえ
[03:06.840] 分からないんだ
[03:08.100] キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
[03:10.552] 台本(ルール)通りに動かないボクは
[03:13.434] キミに失望されてしまう!
[03:15.451]
[03:15.648] キミが求めて
[03:16.827] ボクが演じて
[03:18.128] それで世界はうまく廻ってゆく
[03:20.576] だから空気の読めないボクは
[03:23.394] いつかきっと ゴミ箱行きだ
[03:26.643]
[03:28.530]
[03:43.657] みんな まとめてゴミ箱行きだ!
[03:46.802]
歌词翻译
[00:00.747] 快告诉我
[00:02.034] 我不明白啊
[00:03.121] 在你心目中我是何种个性(角色)
[00:05.589] 不按剧本(规则)行动的我
[00:08.451] 总有一天会被扔进垃圾桶!
[00:31.461] “你只要活得像你自己也就行了”
[00:35.447] 只有真信了这话的我彻底脱离了轨道
[00:41.449] 看透这是谎言的家伙们
[00:45.455] 幸灾乐祸的笑着
[00:51.465] 不论提出怎样的答案
[00:55.496] 你都毫不留情地给我判错
[01:00.680] 快告诉我
[01:01.827] 我不明白啊
[01:03.126] 在你心目中我是何种个性(角色)
[01:05.635] 不按剧本(规则)行动的我
[01:08.433] 只会令你大失所望!
[01:10.733] 应你所求
[01:11.928] 我便去饰演
[01:13.135] 世界因此顺利运转开来
[01:15.651] 所以说不会察言观色的我
[01:18.430] 总有一天会被扔进垃圾桶
[01:31.545] “没想到你是这种人”
[01:35.398] 你绞尽脑汁给我的回答纯属意料之外
[01:41.385] 感觉回话也变得很麻烦
[01:45.442] 就用暧昧的笑敷衍过去了
[01:51.417] 因为太想得到正解了
[01:55.535] 我的真心便迷失掉了
[02:00.633] 快告诉我
[02:01.819] 我不明白啊
[02:03.148] 在你心目中我是何种个性(角色)
[02:05.636] 我那偏离剧本(规则)的行动
[02:08.945] 令你 多半 惊呆了吧
[02:10.656] 我也去要求
[02:11.888] 你也去饰演
[02:13.151] 这样的世界令人疲惫
[02:15.600] 因为不会察言观色
[02:18.333] 所以大家肯定会被扔进垃圾桶
[02:41.438] 气温超过了40度
[02:46.526] 暴雨又突然袭来
[02:51.453] 连神明都不会察言观色
[02:55.372] 敷衍地判定天气
[03:00.489] 我对这样的世界深感疲累
[03:03.024] 无论是你我所有人还是神明
[03:05.794] 快告诉我
[03:06.840] 我不明白啊
[03:08.100] 在你心目中我是何种个性(角色)
[03:10.552] 不按剧本(规则)行动的我
[03:13.434] 只会令你大失所望!
[03:15.648] 应你所求
[03:16.827] 我便去饰演
[03:18.128] 世界因此顺利运转开来
[03:20.576] 所以说不会察言观色的我
[03:23.394] 总有一天会 被扔进垃圾桶
[03:43.657] 大家 所有人都要被扔进垃圾桶的!