少年と魔法のロボット(Cover:GUMI)

少年と魔法のロボット(Cover:GUMI)

歌名 少年と魔法のロボット(Cover:GUMI)
歌手 核桃
专辑 2014-2018翻唱
原歌词
[00:00.00] 作曲:40㍍P
[00:00.05] 作词:40㍍P
[00:00.50]
[00:08.16] 時計台のある街に、歌うことが大好きな
[00:15.15] 少年が住んでいました。
[00:21.41] 弱虫な少年は、自分の声に自信が持てず
[00:28.56] 人前で歌うことができません。
[00:35.57]
[01:02.33] それを見た博士は毎晩眠りもせず、
[01:09.00] 少年のために作ります。
[01:15.30] コトバとメロディーを 教えるだけで、ほら。
[01:22.45] 思い通りに歌う魔法のロボット。
[01:28.52] 「キミが作った音楽をワタシが歌い上げるよ。」
[01:35.05] 目を丸くした少年は おそるおそる、ボタンを押しました。
[01:45.56] 少しだけ不器用な声だけど、
[01:52.33] 夜空に響いたその声は
[01:58.92] 確かに少年の心に届いていました。
[02:08.80] 届いていました。
[02:13.82]
[02:26.41] その日から少年は 毎晩眠りもせず、
[02:33.11] ロボットのために作ります。
[02:39.54] コトバとメロディーを教える度に、ほら。
[02:46.40] 幸せそうに歌う魔法のロボット。
[02:52.69] 「僕が作った音楽を誰かに聞いてほしくて?
[02:59.20] 目を光らせた少年は おそるおそる、ボタンを押しました。
[03:09.82] 少しだけ不器用な声だけど、
[03:16.44] 世界中に響いたその声は
[03:22.94] 確かに人々の心に届いていました。
[03:32.81] 届いていました。
[03:37.61]
[03:47.72] 「いつまでもキミの歌を…。」
[03:53.95] いつしか季節は過ぎ去って、
[04:00.21] 少年も大人になりました。
[04:06.73] あの時、教えてくれた歌。
[04:13.36] ワタシは今でも覚えているから。
[04:20.39] 少しだけ不自然な声だけど、
[04:27.16] 夜空に響いたこの声は
[04:33.81] 今でもキミのその心に届いていますか?
[04:43.48] 届いていますか?
[04:46.86] 「ワタシの歌声、聞こえていますか」
[04:55.71]
歌词翻译
[00:08.16] 在某个有着一座时钟塔的小镇,住了一个
[00:15.15] 喜欢歌唱的少年
[00:21.41] 软弱胆小的少年,对自己的声音没有自信
[00:28.56] 无法在人前歌唱
[01:02.33] 看到了那情形的博士每夜不眠地,
[01:09.00] 为少年而制作
[01:15.30] 仅是给予 言语与旋律就会,看吧
[01:22.45] 能如心所愿地歌唱的魔法机械人
[01:28.52] 「你所创作的音乐就由我来歌唱出来吧」
[01:35.05] 呆得瞪圆双眼的少年 战战兢兢地,按下按钮
[01:45.56] 虽然是有点笨拙的声音
[01:52.33] 但在夜空响彻的那道声音
[01:58.92] 确实传达到少年的内心
[02:08.80] 传达到了
[02:26.41] 从那天开始少年 每晚都不眠地
[02:33.11] 为机械人而创作着
[02:39.54] 每当给予了言语和旋律,看吧
[02:46.40] 魔法的机械人就一脸幸福地歌唱起来
[02:52.69] 「想让谁来听听我创作的音乐」
[02:59.20] 擦亮双目的少年 战战兢兢地,按下按钮
[03:09.82] 虽然是有点笨拙的声音
[03:16.44] 但在世上响彻的那道声音
[03:22.94] 确实传达到众人的内心
[03:32.81] 传达到了
[03:47.72] 「永远都会将你的歌...」
[03:53.95] 不知不觉间季节流逝
[04:00.21] 少年亦变成大人了
[04:06.73] 那时候,你给予了我的歌
[04:13.36] 我此时此刻亦依然记得呢
[04:20.39] 虽然是有点不自然的声音
[04:27.16] 但在夜空响彻的那道声音
[04:33.81] 此刻亦有传达到你的内心吗?
[04:43.48] 有传达得到吗?
[04:46.86] 「你听得到,我的歌声吗」