4 Ernste Gesange (4 Serious Songs), Op. 121: No. 4. Wenn ich mit Menschen und Engelszungen redete (Though I speak with the tongues of men and of angels)

4 Ernste Gesange (4 Serious Songs), Op. 121: No. 4. Wenn ich mit Menschen und Engelszungen redete (Though I speak with the tongues of men and of angels)

歌名 4 Ernste Gesange (4 Serious Songs), Op. 121: No. 4. Wenn ich mit Menschen und Engelszungen redete (Though I speak with the tongues of men and of angels)
歌手 Rudolf Dunckel
歌手 Theo Adam
专辑 Brahms: Lieder
原歌词
[00:00.000] 作曲 : Johannes Brahms
[00:00.00] 勃拉姆斯《四首严肃的歌》之四《我若能说万人的方言,并天使的话语》
[00:05.48] Wenn ich mit Menschen—und mit Engelzugen redete
[00:14.41] und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
[00:30.07] Und wenn ich weissagen Könnte,
[00:35.04] und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
[00:42.59] und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte
[00:57.04] und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
[01:11.37] Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
[01:32.26] und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
[01:48.41] so wäre mirs nichts nütze.
[02:05.91] Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Worte,
[02:24.08] dann aber von Angesicht zu Angesicht.
[02:47.13] Jetzt erkenne ichs stückweise,
[02:57.37] dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
[03:25.95] Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
[03:40.27] dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
[04:04.64] die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
[04:26.61] (《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)
歌词翻译
[00:00.00]
[00:05.48] 我若能说万人的方言,并天使的话语
[00:14.41] 却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般
[00:30.07] 我若有先知讲道之能
[00:35.04] 也明白各样的奥秘、各样的知识
[00:42.59] 而且有全备的信、叫我能够移山
[00:57.04] 却没有爱、我就算不得甚么
[01:11.37] 我若将所有的赒济穷人、又舍己身叫人焚烧
[01:32.26] 却没有爱、仍然与我无益
[01:48.41] 仍然与我无益
[02:05.91] 我们如今彷彿对着镜子观看、模糊不清
[02:24.08] 到那时、就要面对面了
[02:47.13] 我如今所知道的有限
[02:57.37] 到那时就全知道、如同主知道我一样
[03:25.95] 如今常存的有信、有望、有爱
[03:40.27] 这三样、其中最大的是爱
[04:04.64] 最大的是爱
[04:26.61]