slumbers, shatters

slumbers, shatters

歌名 slumbers, shatters
歌手 the distant journey to you
专辑 Proof of Existence
原歌词
[02:41.19] 【乾精次郎】:命の歓びにたぎるこの熱い息吹き…
[02:49.77] この水域を自惚れた科学が
[02:53.52] 土足で踏み躙るなど断じて許さぬ。
[02:57.66]
[03:01.22] 夢たちは慄いているのだ。
[03:05.10] 科学によって、安住の地が奪われてしまうと。
[03:10.10]
[03:12.66] 非人間的な現実社会にあって、
[03:16.43] 唯一残された人間的なる者の隠れ家。
[03:21.58]
[03:28.52] あのパレードは、現実を否応なく追われた難民なのだ!
[03:34.76]
[03:43.19] それが夢だ。
[03:44.56]
[04:00.50] 【千葉敦子】:盗んだ科学でそれを掻き集めて、
[04:06.51] 夢の世界を支配なさるおつもり?
[04:08.86]
[04:10.96] 【乾精次郎】:彼らを守っやる、私が夢の番人なのだ!
[04:16.45]
[05:34.48] 【粉川利美】:夢から、醒めたのか?
[05:38.02]
歌词翻译
[02:41.19] 为生命之喜悦而激动的灼热呼吸…
[02:49.77] 我决不原谅狂妄自大的科学
[02:53.52] 擅自践踏这方圣域。
[03:01.22] 梦正在颤抖。
[03:05.10] 因为它们的安居之地正在被科学剥夺。
[03:12.66] 而那里是无人性的现实社会中,
[03:16.43] 唯一残存人性的隐居之处。
[03:28.52] 那场游行,是被现实无情追逼的难民!
[03:43.19] 那即是梦。
[04:00.50] 你用偷来的科学技术将其收集起来,
[04:06.51] 是想要支配梦的世界吗?
[04:10.96] 我要保护它们,我是梦的守护者!
[05:34.48] 从梦中醒来了吗?